TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:56:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2078《傳法正宗記》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2078《truyền Pháp chánh tông kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 傳法正宗記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2078 truyền Pháp chánh tông kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 傳法正宗記卷第二 truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ nhị     宋藤州東山沙門釋契嵩編修     tống đằng châu Đông sơn Sa Môn thích khế tung biên tu  天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳  Thiên-Trúc đệ nhất tổ Ma-ha Ca-diếp Tôn-Giả truyền  天竺第二祖阿難尊者傳  Thiên-Trúc đệ nhị tổ A-nan tôn giả truyền  天竺第三祖商那和修尊者傳  Thiên-Trúc đệ tam tổ Thương na hòa tu Tôn-Giả truyền  天竺第四祖優波毱多尊者傳  Thiên-Trúc đệ tứ tổ ưu ba cúc đa Tôn-Giả truyền  天竺第五祖提多迦尊者傳  Thiên-Trúc đệ ngũ tổ Đề đa ca Tôn-Giả truyền  天竺第六祖彌遮迦尊者傳  Thiên-Trúc đệ Lục Tổ Di già ca Tôn-Giả truyền  天竺第七祖婆須蜜尊者傳  Thiên-Trúc đệ thất tổ Bà-tu-mật Tôn-Giả truyền  天竺第八祖佛陀難提尊者傳  Thiên-Trúc đệ bát tổ Phật đà nan đề Tôn-Giả truyền  天竺第九祖伏馱蜜多尊者傳  Thiên-Trúc đệ cửu tổ phục Đà mật đa Tôn-Giả truyền  天竺第十祖脇尊者傳  Thiên-Trúc đệ thập tổ hiếp Tôn-Giả truyền  天竺第十一祖富那夜奢尊者傳  Thiên-Trúc đệ thập nhất tổ phú na dạ xa Tôn-Giả truyền   天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳   Thiên-Trúc đệ nhất tổ Ma-ha Ca-diếp Tôn-Giả truyền 摩訶迦葉尊者。摩竭陀國人也。姓婆羅門。 Ma-ha Ca-diếp Tôn-Giả 。Ma kiệt đà quốc nhân dã 。tính Bà-la-môn 。 其父號飲澤。母號香志。始生姿質美茂。 kỳ phụ hiệu ẩm trạch 。mẫu hiệu hương chí 。thủy sanh tư chất mỹ mậu 。 其體金色。而照曜甚遠。相者曰。是子夙德清勝。 kỳ thể kim sắc 。nhi chiếu diệu thậm viễn 。tướng giả viết 。thị tử túc đức thanh thắng 。 法當出家。父母憂之。乃相與謀曰。 Pháp đương xuất gia 。phụ mẫu ưu chi 。nãi tướng dữ mưu viết 。 必美婦可縻其心。稍長苦為擇娶。而尊者辭。 tất mỹ phụ khả mi kỳ tâm 。sảo trường/trưởng khổ vi/vì/vị trạch thú 。nhi Tôn-Giả từ 。 不得已乃紿之曰。非得女金色如我。不可為偶。 bất đắc dĩ nãi đãi chi viết 。phi đắc nữ kim sắc như ngã 。bất khả vi/vì/vị ngẫu 。 父母乃以婆羅門計鑄金人。輦行其國。因觀者求之。 phụ mẫu nãi dĩ Bà-la-môn kế chú kim nhân 。liễn hạnh/hành/hàng kỳ quốc 。nhân quán giả cầu chi 。 果得金色女如迦葉者。遂以室之。 quả đắc Kim sắc nữ như Ca-diếp giả 。toại dĩ thất chi 。 先是毘婆尸佛滅後。眾以其舍利建塔。塔之像其面。 tiên thị Tỳ bà Thi Phật diệt hậu 。chúng dĩ kỳ xá lợi kiến tháp 。tháp chi tượng kỳ diện 。 金色缺壞。是時迦葉方為鍛金師。會有貧女。 kim sắc khuyết hoại 。Thị thời Ca-diếp phương vi/vì/vị đoán kim sư 。hội hữu bần nữ 。 持一金錢。求治為簿。欲往補之。 trì nhất kim tiễn 。cầu trì vi/vì/vị bộ 。dục vãng bổ chi 。 迦葉聞且樂為補已因相與願。世世為無姻夫妻。 Ca-diếp văn thả lạc/nhạc vi/vì/vị bổ dĩ nhân tướng dữ nguyện 。thế thế vi/vì/vị vô nhân phu thê 。 以是報九十一劫體皆金色。後生梵天。 dĩ thị báo cửu thập nhất kiếp thể giai kim sắc 。hậu sanh phạm thiên 。 天之壽盡乃出此婆羅門富家。及是夫婦而其體復然。 Thiên chi thọ tận nãi xuất thử Bà-la-môn phú gia 。cập thị phu phụ nhi kỳ thể phục nhiên 。 故初名迦葉波。此曰飲光。 cố sơ danh Ca-diếp-ba 。thử viết ẩm quang 。 蓋取其金色之義也(記內翻梵語義類通華言者如此。迦葉波之類多有。或國本前錄已傳。 cái thủ kỳ kim sắc chi nghĩa dã (kí nội phiên phạm ngữ nghĩa loại thông hoa ngôn giả như thử 。Ca-diếp-ba chi loại đa hữu 。hoặc quốc bổn tiền lục dĩ truyền 。 不敢輒以梵學較之也)然皆清淨。雖偶未甞有男女意。終亦懇求出家。 bất cảm triếp dĩ phạm học giác chi dã )nhiên giai thanh tịnh 。tuy ngẫu vị 甞hữu nam nữ ý 。chung diệc khẩn cầu xuất gia 。 其父母從之。即為沙門。入山以杜多行自修。 kỳ phụ mẫu tùng chi 。tức vi/vì/vị Sa Môn 。nhập sơn dĩ đỗ đa hạnh/hành/hàng tự tu 。 會空中有告者。曰佛已出。世請往師。 hội không trung hữu cáo giả 。viết Phật dĩ xuất 。thế thỉnh vãng sư 。 之尊者即趨於竹林精舍。致禮勤敬。 chi Tôn-Giả tức xu ư Trúc Lâm tinh xá 。trí lễ cần kính 。 如來乃分座命之坐。而大眾皆驚。謂其何以與此。如來知之。 Như Lai nãi phần tọa mạng chi tọa 。nhi Đại chúng giai kinh 。vị kỳ hà dĩ dữ thử 。Như Lai tri chi 。 乃說其夙緣以斷群疑。尋為之說法。 nãi thuyết kỳ túc duyên dĩ đoạn quần nghi 。tầm vi/vì/vị chi thuyết Pháp 。 而尊者即座成道。然其積修勝德。而智慧高遠。 nhi Tôn-Giả tức tọa thành đạo 。nhiên kỳ tích tu Thắng đức 。nhi trí tuệ cao viễn 。 故如來甞曰。 cố Như Lai 甞viết 。 我今所有大慈大悲四禪三昧無量功德以自莊嚴。而迦葉比丘亦復如是。 ngã kim sở hữu đại từ đại bi tứ Thiền tam muội vô lượng công đức dĩ tự trang nghiêm 。nhi Ca-diếp Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 一朝乃以正法付之。囑其相傳。無令斷絕。 nhất triêu nãi dĩ chánh Pháp phó chi 。chúc kỳ tướng truyền 。vô lệnh đoạn tuyệt 。 復授金縷袈裟。命之轉付彌勒。 phục thọ/thụ kim lũ ca sa 。mạng chi chuyển phó Di lặc 。 及如來般大涅槃。而尊者方在耆闍崛山。 cập Như Lai ba/bát đại Niết Bàn 。nhi Tôn-Giả phương tại Kì-xà-Quật sơn 。 是時地震光明照曜。即以天眼知之乃謂眾曰。佛涅槃矣嗟乎。 Thị thời địa chấn quang minh chiếu diệu 。tức dĩ Thiên nhãn tri chi nãi vị chúng viết 。Phật Niết-Bàn hĩ ta hồ 。 正法眼滅世間空虛。 chánh pháp nhãn diệt thế gian không hư 。 與其徒即趨于拘尸那城。既至乎雙樹之間。 dữ kỳ đồ tức xu vu Câu thi na thành 。ký chí hồ song thụ chi gian 。 而如來既化已內於金棺。尊者大慟。 nhi Như Lai ký hóa dĩ nội ư kim quan 。Tôn-Giả Đại đỗng 。 遂感如來足出於棺以慰其哀慕。尋致栴檀白(疊*毛)。以資其闍維。 toại cảm Như Lai túc xuất ư quan dĩ úy kỳ ai mộ 。tầm trí chiên đàn bạch (điệp *mao )。dĩ tư kỳ xà duy 。 既而尊者謂。金剛舍利宜與人天為其福田。 ký nhi Tôn-Giả vị 。Kim cương xá lợi nghi dữ nhân thiên vi/vì/vị kỳ phước điền 。 吾等比丘當務結集以惠來世為其大明。 ngô đẳng Tỳ-kheo đương vụ kết tập dĩ huệ lai thế vi/vì/vị kỳ Đại Minh 。 即以神通自昇須彌之頂。而說偈曰。如來弟子且莫涅槃。 tức dĩ thần thông tự thăng Tu-Di chi đảnh/đính 。nhi thuyết kệ viết 。Như Lai đệ-tử thả mạc Niết-Bàn 。 得神通者當赴結集。遂擊金鍾。 đắc thần thông giả đương phó kết tập 。toại kích kim chung 。 其偈因鍾聲而普聞。故五百應真(或云一千)皆會於畢鉢羅巖。 kỳ kệ nhân chung thanh nhi phổ văn 。cố ngũ bách ưng chân (hoặc vân nhất thiên )giai hội ư Tất-bát-la nham 。 唯阿難以漏未盡。不得即預。 duy A-nan dĩ lậu vị tận 。bất đắc tức dự 。 宿戶外終夕思之。及曉乃得正證。遂以之叩戶相告。尊者曰。 tú hộ ngoại chung tịch tư chi 。cập hiểu nãi đắc chánh chứng 。toại dĩ chi khấu hộ tướng cáo 。Tôn-Giả viết 。 若然汝可以神通自戶鑰中入。 nhược/nhã nhiên nhữ khả dĩ thần thông tự hộ thược trung nhập 。 阿難如其言而至。是時僉議。三藏者宜何為先。尊者曰。 A-nan như kỳ ngôn nhi chí 。Thị thời thiêm nghị 。Tam Tạng giả nghi hà vi/vì/vị tiên 。Tôn-Giả viết 。 乃宜先修多羅。因謂諸聖曰。此阿難比丘。 nãi nghi tiên tu-đa-la 。nhân vị chư Thánh viết 。thử A-nan Tỳ-kheo 。 總持第一。而常侍如來。其所聞法如水傳器。 tổng trì đệ nhất 。nhi thường thị Như Lai 。kỳ sở văn Pháp như thủy truyền khí 。 無有遺餘。宜命以集修多羅藏。 vô hữu di dư 。nghi mạng dĩ tập tu đa la tạng 。 次命優波離以集毘尼藏。 thứ mạng ưu ba ly dĩ tập tỳ ni tạng 。 復命阿難集阿毘曇達磨藏(他部或云命迦旃延)已而尊者即入願智三昧。觀其所集。 phục mạng A-nan tập A-tỳ-đàm đạt-ma tạng (tha bộ hoặc vân mạng Ca-chiên-diên )dĩ nhi Tôn-Giả tức nhập nguyện trí tam muội 。quán kỳ sở tập 。 果無謬者。然尊者處世方四十五年。 quả vô mậu giả 。nhiên Tôn-Giả xứ/xử thế phương tứ thập ngũ niên 。 終以結集既畢。而說法度人亦無量矣。念自衰老。 chung dĩ kết tập ký tất 。nhi thuyết Pháp độ nhân diệc vô lượng hĩ 。niệm tự suy lão 。 宜入定於雞足山以待彌勒。故命阿難曰。 nghi nhập định ư kê túc sơn dĩ đãi Di lặc 。cố mạng A-nan viết 。 昔如來將般涅槃。預以正法眼付囑于我。我將隱矣。 tích Như Lai tướng Bát Niết Bàn 。dự dĩ chánh pháp nhãn phó chúc vu ngã 。ngã tướng ẩn hĩ 。 此復付汝。汝善傳持。無使斷絕。乃說偈曰。 thử phục phó nhữ 。nhữ thiện truyền trì 。vô sử đoạn tuyệt 。nãi thuyết kệ viết 。  法法本來法  無法無非法  pháp pháp bản lai Pháp   vô Pháp vô phi pháp  何於一法中  有法有非法  hà ư nhất pháp trung   hữu pháp hữu phi pháp 阿難於是作禮奉命。復念。 A-nan ư thị tác lễ phụng mạng 。phục niệm 。 如來舍利皆在諸天。欲往辭之。遽陵虛遍至塔廟。禮已而還。 Như Lai xá lợi giai tại chư Thiên 。dục vãng từ chi 。cự lăng hư biến chí tháp miếu 。lễ dĩ nhi hoàn 。 復以夙約必別於阿闍世王。 phục dĩ túc ước tất biệt ư A-xà-thế vương 。 及至其門會王方寢。因謂閽者曰摩訶迦葉將入定於雞足山。 cập chí kỳ môn hội Vương phương tẩm 。nhân vị hôn giả viết Ma-ha Ca-diếp tướng nhập định ư kê túc sơn 。 故來相別。王起奏之。遂以此周孝王之世。 cố lai tướng biệt 。Vương khởi tấu chi 。toại dĩ thử châu hiếu Vương chi thế 。 窅然入其山席草而坐。自念。今我被糞掃服。 yểu nhiên nhập kỳ sơn tịch thảo nhi tọa 。tự niệm 。kim ngã bị phẩn tảo phục 。 持佛僧伽梨。必經五十七俱胝。六十百千歲。 trì Phật tăng già lê 。tất Kinh ngũ thập thất câu-chi 。lục thập bách thiên tuế 。 至于彌勒出世。終不致壞。 chí vu Di lặc xuất thế 。chung bất trí hoại 。 乃語山曰若阿闍世王與阿難偕來。汝當為開去已復合。 nãi ngữ sơn viết nhược/nhã A-xà-thế vương dữ A-nan giai lai 。nhữ đương vi/vì/vị khai khứ dĩ phục hợp 。 於是寂然乃入滅盡定。是時大地為之動。 ư thị tịch nhiên nãi nhập diệt tận định 。Thị thời Đại địa vi/vì/vị chi động 。 而阿闍世王亦夢。其殿梁忽折。 nhi A-xà-thế vương diệc mộng 。kỳ điện lương hốt chiết 。 及覺而司門者果以尊者之語奏。王聞泣下。為之歎息。 cập giác nhi ti môn giả quả dĩ Tôn-Giả chi ngữ tấu 。Vương văn khấp hạ 。vi/vì/vị chi thán tức 。 即詣竹林精舍。拜阿難命之同往逮至雞足。而其山果闢。 tức nghệ Trúc Lâm tinh xá 。bái A-nan mạng chi đồng vãng đãi chí kê túc 。nhi kỳ sơn quả tịch 。 尊者定體而儼在其間。王且哀且禮。 Tôn-Giả định thể nhi nghiễm tại kỳ gian 。Vương thả ai thả lễ 。 命香薪欲為焚之。阿難謂王曰。未可燔也。 mạng hương tân dục vi/vì/vị phần chi 。A-nan vị Vương viết 。vị khả phần dã 。 此大迦葉方以禪定持身。而俟彌勒下生。 thử đại Ca-diếp phương dĩ Thiền định trì thân 。nhi sĩ Di lặc hạ sanh 。 授佛僧伽梨乃般涅槃。王聞此而敬之益勤。 thọ/thụ Phật tăng già lê nãi Bát Niết Bàn 。Vương văn thử nhi kính chi ích cần 。 及王與阿難引去。而其山合如故。 cập Vương dữ A-nan dẫn khứ 。nhi kỳ sơn hợp như cố 。   天竺第二祖阿難尊者傳   Thiên-Trúc đệ nhị tổ A-nan tôn giả truyền 阿難尊者。王舍城人也。姓剎帝利。斛飯王子。 A-nan tôn giả 。Vương-Xá thành nhân dã 。tính Sát đế lợi 。Hộc phạn Vương tử 。 而釋迦如來之從弟也。始名阿難陀。 nhi Thích-Ca Như Lai chi tùng đệ dã 。thủy danh A-nan-đà 。 此云慶喜。亦云歡喜。蓋當如來成道之夕。 thử vân khánh hỉ 。diệc vân hoan hỉ 。cái đương Như Lai thành đạo chi tịch 。 而尊者乃生。王之家大慶且喜。以故名之。然有奇相。 nhi Tôn-Giả nãi sanh 。Vương chi gia Đại khánh thả hỉ 。dĩ cố danh chi 。nhiên hữu kì tướng 。 而聰明叡智。不比凡者。少時聞如來出世。 nhi thông minh duệ trí 。bất bỉ phàm giả 。thiểu thời văn Như Lai xuất thế 。 乃用世幻自感。 nãi dụng thế huyễn tự cảm 。 以如來初從釋氏而出家成大聖道。因往求為其弟子。如來許為之說法。 dĩ Như Lai sơ tùng thích thị nhi xuất gia thành đại thánh đạo 。nhân vãng cầu vi/vì/vị kỳ đệ-tử 。Như Lai hứa vi/vì/vị chi thuyết Pháp 。 遂成須陀洹果。方如來欲人參侍。 toại thành Tu-đà-hoàn quả 。phương như lai dục nhân tham thị 。 而尊者獨為大眾所推其智慧善巧。而知時所宜。頗合聖意。 nhi Tôn-Giả độc vi/vì/vị Đại chúng sở thôi kỳ trí tuệ thiện xảo 。nhi tri thời sở nghi 。phả hợp thánh ý 。 然其往世。於佛有大功德。 nhiên kỳ vãng thế 。ư Phật hữu Đại công đức 。 故所聞法皆能記之。若水傳器而無有失者。 cố sở văn Pháp giai năng kí chi 。nhược/nhã thủy truyền khí nhi vô hữu thất giả 。 故如來甞稱其總持第一。及如來垂般涅槃。 cố Như Lai 甞xưng kỳ tổng trì đệ nhất 。cập Như Lai thùy Bát Niết Bàn 。 而尊者方在娑羅林外。為魔所亂。如來即勅文殊師利。 nhi Tôn-Giả phương tại Ta-la lâm ngoại 。vi/vì/vị ma sở loạn 。Như Lai tức sắc Văn-thù-sư-lợi 。 將呪往解。尊者因與文殊偕還。而禮覲如來。 tướng chú vãng giải 。Tôn-Giả nhân dữ Văn Thù giai hoàn 。nhi lễ cận Như Lai 。 如來化已。大迦葉會諸羅漢於畢鉢羅巖。結集法藏。 Như Lai hóa dĩ 。đại Ca-diếp hội chư La-hán ư Tất-bát-la nham 。kết/kiết tập pháp tạng 。 獨以尊者大智多聞而常侍如來其聞法最 độc dĩ Tôn-Giả đại trí đa văn nhi thường thị Như Lai kỳ văn Pháp tối 詳。乃白眾請之。以集修多羅阿毘曇達磨藏。 tường 。nãi bạch chúng thỉnh chi 。dĩ tập tu-đa-la A-tỳ-đàm đạt-ma tạng 。 尊者領命。遂說偈曰。 Tôn-Giả lĩnh mạng 。toại thuyết kệ viết 。  比丘諸眷屬  離佛不莊嚴  Tỳ-kheo chư quyến chúc   ly Phật bất trang nghiêm  猶如虛空中  眾星之無月  do như hư không trung   chúng tinh chi vô nguyệt 尋作禮大眾。乃升法座而曰。 tầm tác lễ Đại chúng 。nãi thăng Pháp tọa nhi viết 。 如是我聞一時佛在某處說某經教。乃至天人等信受奉行。 như thị ngã văn nhất thời Phật tại mỗ xứ/xử thuyết mỗ Kinh giáo 。nãi chí Thiên Nhân đẳng tín thọ phụng hành 。 是時大迦葉復問眾曰。阿難所言其錯謬乎。 Thị thời đại Ca-diếp phục vấn chúng viết 。A-nan sở ngôn kỳ thác/thố mậu hồ 。 皆曰。無異世尊之所說者也。 giai viết 。vô dị Thế Tôn chi sở thuyết giả dã 。 乃大迦葉將入定於雞足山。乃以如來所授正法眼付之。 nãi đại Ca-diếp tướng nhập định ư kê túc sơn 。nãi dĩ Như Lai sở thọ/thụ chánh pháp nhãn phó chi 。 尊者使其傳之勿絕。自是以法遊化諸方。 Tôn-Giả sử kỳ truyền chi vật tuyệt 。tự thị dĩ pháp du hóa chư phương 。 一日尊者至一竹林之間。初聞比丘有誤誦偈曰。 nhất nhật Tôn-Giả chí nhất Trúc Lâm chi gian 。sơ văn Tỳ-kheo hữu ngộ tụng kệ viết 。 若人生百歲。不見水老鶴。不如生一日。 nhược/nhã nhân sanh bách tuế 。bất kiến thủy lão hạc 。bất như sanh nhất nhật 。 而得覩見之。尊者因之歎息曰。 nhi đắc đổ kiến chi 。Tôn-Giả nhân chi thán tức viết 。 如來乃世正法之眼何速寂滅。使此群生失所依止。 Như Lai nãi thế chánh pháp chi nhãn hà tốc tịch diệt 。sử thử quần sanh thất sở y chỉ 。 而迷謬聖教。乃語其人曰。是非佛意。不可依之。 nhi mê mậu Thánh giáo 。nãi ngữ kỳ nhân viết 。thị phi Phật ý 。bất khả y chi 。 汝應聽我演正偈云。若人生百歲。不解生滅法。 nhữ ưng thính ngã diễn chánh kệ vân 。nhược/nhã nhân sanh bách tuế 。bất giải sanh diệt Pháp 。 不如生一日。而得解了之。是比丘乃以聞其師。 bất như sanh nhất nhật 。nhi đắc giải liễu chi 。thị Tỳ-kheo nãi dĩ văn kỳ sư 。 師反謂阿難衰老。其言謬妄。豈宜信乎。 sư phản vị A-nan suy lão 。kỳ ngôn mậu vọng 。khởi nghi tín hồ 。 汝可如前誦之。尊者他日復聞誦其前偈。 nhữ khả như tiền tụng chi 。Tôn-Giả tha nhật phục văn tụng kỳ tiền kệ 。 問其何以然。而不從所教。是比丘者遂說其師之意。 vấn kỳ hà dĩ nhiên 。nhi bất tùng sở giáo 。thị Tỳ-kheo giả toại thuyết kỳ sư chi ý 。 尊者以其不重自語。而益感之。因入三昧。 Tôn-Giả dĩ kỳ bất trọng tự ngữ 。nhi ích cảm chi 。nhân nhập tam muội 。 欲求尊聖為之證者。然終不能得。於是念之。 dục cầu tôn Thánh vi/vì/vị chi chứng giả 。nhiên chung bất năng đắc 。ư thị niệm chi 。 佛與眾聖皆已涅槃。必何從而明之。 Phật dữ chúng Thánh giai dĩ Niết-Bàn 。tất hà tùng nhi minh chi 。 當是時也地為之動。少頃光明遽發。 đương Thị thời dã địa vi/vì/vị chi động 。thiểu khoảnh quang minh cự phát 。 俄然有一聖宿大士示現。為其說偈。而證之曰。 nga nhiên hữu nhất Thánh tú đại sĩ thị hiện 。vi/vì/vị kỳ thuyết kệ 。nhi chứng chi viết 。  彼者諷念偈  實非諸佛語  bỉ giả phúng niệm kệ   thật phi chư Phật ngữ  今遇歡喜尊  而可依了之  kim ngộ hoan hỉ tôn   nhi khả y liễu chi 彼師弟子視大士神奇。乃稟其言。 bỉ sư đệ-tử thị đại sĩ Thần kì 。nãi bẩm kỳ ngôn 。 即誦尊者所說。遂以之得第二果。尊者既得見證。 tức tụng Tôn-Giả sở thuyết 。toại dĩ chi đắc đệ nhị quả 。Tôn-Giả ký đắc kiến chứng 。 而益自警。謂身危脆猶若聚沫。 nhi ích tự cảnh 。vị thân nguy thúy do nhược tụ mạt 。 況其衰老何堪久乎。欲趣泥洹。 huống kỳ suy lão hà kham cửu hồ 。dục thú nê hoàn 。 復以阿闍世王嘗慨不見如來迦葉二尊聖所般涅槃。因約阿難。若當寂滅。 phục dĩ A-xà-thế vương thường khái bất kiến Như Lai Ca-diếp nhị tôn Thánh sở Bát Niết Bàn 。nhân ước A-nan 。nhược/nhã đương tịch diệt 。 願示其期。而尊者故往告之。及王之門。 nguyện thị kỳ kỳ 。nhi Tôn-Giả cố vãng cáo chi 。cập Vương chi môn 。 而閽者詞之。以王方寢。不敢以聞。然王於其夢。 nhi hôn giả từ chi 。dĩ Vương phương tẩm 。bất cảm dĩ văn 。nhiên Vương ư kỳ mộng 。 適見一蓋七寶飾之。千萬億眾繞而瞻之。 thích kiến nhất cái thất bảo sức chi 。thiên vạn ức chúng nhiễu nhi chiêm chi 。 俄有風雨暴至。遂吹折其柄。寶皆委地。王驚。 nga hữu phong vũ bạo chí 。toại xuy chiết kỳ bính 。bảo giai ủy địa 。Vương kinh 。 及寤會閽者以阿難事奏。王聞之遂失聲號慟。 cập ngụ hội hôn giả dĩ A-nan sự tấu 。Vương văn chi toại thất thanh hiệu đỗng 。 哀感天地即詣毘舍離城。 ai cảm Thiên địa tức nghệ tỳ xá ly thành 。 方見尊者坐恒河中流。王遽禮之。而說偈曰。 phương kiến Tôn-Giả tọa Hằng hà trung lưu 。Vương cự lễ chi 。nhi thuyết kệ viết 。  稽首三界尊  棄我而至此  khể thủ tam giới tôn   khí ngã nhi chí thử  暫憑悲願力  且莫般涅槃  tạm bằng bi nguyện lực   thả mạc Bát Niết Bàn 是時毘舍離王亦在河側。復說偈曰。 Thị thời Tỳ xá ly Vương diệc tại hà trắc 。phục thuyết kệ viết 。  尊者一何速  而歸寂滅場  Tôn-Giả nhất hà tốc   nhi quy tịch diệt trường  願住須臾間  而受於供養  nguyện trụ/trú tu du gian   nhi thọ/thụ ư cúng dường 尊者見二國王皆來勸請。亦說偈曰。 Tôn-Giả kiến nhị Quốc Vương giai lai khuyến thỉnh 。diệc thuyết kệ viết 。  二王善嚴住  勿為苦悲戀  nhị vương thiện nghiêm trụ/trú   vật vi/vì/vị khổ bi luyến  涅槃當我淨  而無諸有故  Niết-Bàn đương ngã tịnh   nhi vô chư hữu cố 尊者於是乃自念曰。 Tôn-Giả ư thị nãi tự niệm viết 。 我若偏住一國而滅度之。諸國必諍。非其當也。 ngã nhược/nhã Thiên trụ/trú nhất quốc nhi diệt độ chi 。chư quốc tất tránh 。phi kỳ đương dã 。 此應以平等而度諸有情。遂即恒河之中流而欲涅槃。 thử ưng dĩ ình đẳng nhi độ chư hữu tình 。toại tức hằng hà chi trung lưu nhi dục Niết-Bàn 。 其時大地六種皆震。先有五百仙人棲於雪山。 kỳ thời Đại địa lục chủng giai chấn 。tiên hữu ngũ bách Tiên nhân tê ư tuyết sơn 。 及是相與乘空而來禮尊者足曰。 cập thị tướng dữ thừa không nhi lai lễ Tôn-Giả túc viết 。 今我等定於長老當證佛法。願乘見度。尊者默而許之。 kim ngã đẳng định ư Trưởng-lão đương chứng Phật Pháp 。nguyện thừa kiến độ 。Tôn-Giả mặc nhi hứa chi 。 即變殑伽河悉為金地。遂為之說大法要。 tức biến Hằng hà hà tất vi/vì/vị kim địa 。toại vi/vì/vị chi thuyết Đại pháp yếu 。 尊者又念。先時。所度弟子。宜當來集。 Tôn-Giả hựu niệm 。tiên thời 。sở độ đệ-tử 。nghi đương lai tập 。 須臾五百羅漢。自空而下。 tu du ngũ bách la hán 。tự không nhi hạ 。 為其出家受戒仙者尋皆得四果。然其仙眾之中有二羅漢。一曰商那和修。 vi/vì/vị kỳ xuất gia thọ/thụ giới tiên giả tầm giai đắc tứ quả 。nhiên kỳ tiên chúng chi trung hữu nhị La-hán 。nhất viết Thương na hòa tu 。 一曰末田底迦(亦云未田地)尊者知其皆大法器。 nhất viết mạt điền để Ca (diệc vân vị điền địa )Tôn-Giả tri kỳ giai Đại Pháp khí 。 而命之曰。昔如來以正法眼付大迦葉。 nhi mạng chi viết 。tích Như Lai dĩ chánh pháp nhãn phó đại Ca-diếp 。 迦葉入定。而付於我。我今將滅。用傳汝等。 Ca-diếp nhập định 。nhi phó ư ngã 。ngã kim tướng diệt 。dụng truyền nhữ đẳng 。 汝受吾教。當聽偈言。 nhữ thọ/thụ ngô giáo 。đương thính kệ ngôn 。  本來付有法  付了言無法  bản lai phó hữu pháp   phó liễu ngôn vô Pháp  各各須自悟  悟了無無法  các các tu tự ngộ   ngộ liễu vô vô Pháp 復謂商那和修曰。汝善行化。 phục vị Thương na hòa tu viết 。nhữ thiện hạnh/hành/hàng hóa 。 而護持正法無令斷絕。謂末田底迦曰。昔佛記云。 nhi hộ trì chánh pháp vô lệnh đoạn tuyệt 。vị mạt điền để Ca viết 。tích Phật kí vân 。 滅度五百歲中。當汝於罽賓國敷宣大法。後宜往之。 diệt độ ngũ bách tuế trung 。đương nhữ ư Kế Tân quốc phu tuyên đại pháp 。hậu nghi vãng chi 。 以興教化。已而尊者超身虛空作一十八變。 dĩ hưng giáo hóa 。dĩ nhi Tôn-Giả siêu thân hư không tác nhất thập bát biến 。 入風輪奮迅三昧。乃分身四分。一惠忉利天。 nhập phong luân phấn tấn tam muội 。nãi phần thân tứ phân 。nhất huệ Đao Lợi Thiên 。 一惠娑竭羅龍宮。一惠阿闍世王。 nhất huệ sa kiệt la long cung 。nhất huệ A-xà-thế vương 。 一惠毘舍離王。得者各建寶塔而供養之。 nhất huệ Tỳ xá ly Vương 。đắc giả các kiến bảo tháp nhi cúng dường chi 。 是時當此周夷王之世也。 Thị thời đương thử châu di Vương chi thế dã 。   天竺第三祖商那和修尊者傳   Thiên-Trúc đệ tam tổ Thương na hòa tu Tôn-Giả truyền 商那和修尊者。摩突羅國人也。 Thương na hòa tu Tôn-Giả 。ma đột la quốc nhân dã 。 亦曰舍那婆斯。姓毘舍多。其父號林勝。母號嬌奢耶。 diệc viết xá na bà tư 。tính tỳ xá đa 。kỳ phụ hiệu lâm thắng 。mẫu hiệu kiều xa da 。 處胎凡六載始生。而身自有衣。隨體而長。 xứ thai phàm lục tái thủy sanh 。nhi thân tự hữu y 。tùy thể nhi trường/trưởng 。 梵曰商諾迦猶。此曰自然服者。始西域有瑞草。 phạm viết thương nặc Ca do 。thử viết tự nhiên phục giả 。thủy Tây Vực hữu thụy thảo 。 常產於勝地。遇得道聖人出世。 thường sản ư thắng địa 。ngộ đắc đạo Thánh nhân xuất thế 。 其草則化為九枝以應之。及尊者之生而化草果然。 kỳ thảo tức hóa vi/vì/vị cửu chi dĩ ưng chi 。cập Tôn-Giả chi sanh nhi hóa thảo quả nhiên 。 初事雪山仙者。會其仙師從阿難求度。 sơ sự tuyết sơn tiên giả 。hội kỳ tiên sư tùng A-nan cầu độ 。 而尊者皆預其出家。尋成道為阿羅漢。 nhi Tôn-Giả giai dự kỳ xuất gia 。tầm thành đạo vi/vì/vị A-la-hán 。 至是其胎衣遂變為九條法服。先是如來行化甞至摩突羅國。 chí thị kỳ thai y toại biến vi/vì/vị cửu điều pháp phục 。tiên thị Như Lai hạnh/hành/hàng hóa 甞chí ma đột la quốc 。 見一茂林顧謂阿難曰。此林其地名優留茶。 kiến nhất mậu lâm cố vị A-nan viết 。thử lâm kỳ địa danh ưu lưu trà 。 吾滅度後近百年。當有比丘商那和修。 ngô diệt độ hậu cận bách niên 。đương hữu Tỳ-kheo Thương na hòa tu 。 於此說法度人。阿難滅後。而尊者以其法遊化至是。 ư thử thuyết Pháp độ nhân 。A-nan diệt hậu 。nhi Tôn-Giả dĩ kỳ Pháp du hóa chí thị 。 欲圖居之。會有二火龍。偕占其地。 dục đồ cư chi 。hội hữu nhị hỏa long 。giai chiêm kỳ địa 。 遂暴作風雨以張其威。尊者乃入慈三昧以降之。 toại bạo tác phong vũ dĩ trương kỳ uy 。Tôn-Giả nãi nhập từ tam muội dĩ hàng chi 。 因謂龍曰。佛昔記此。當為伽藍。汝宜見捨。 nhân vị long viết 。Phật tích kí thử 。đương vi/vì/vị già lam 。nhữ nghi kiến xả 。 龍以佛記故喜捨之。尊者遂以立精舍。 long dĩ Phật kí cố hỉ xả chi 。Tôn-Giả toại dĩ lập Tịnh Xá 。 而說法廣度人天。果符佛語。久之尊者念欲付法。 nhi thuyết Pháp quảng độ nhân thiên 。quả phù Phật ngữ 。cửu chi Tôn-Giả niệm dục phó Pháp 。 因入三昧觀佛所記聖士為其後者必在何國。 nhân nhập tam muội quán Phật sở kí Thánh sĩ vi/vì/vị kỳ hậu giả tất tại hà quốc 。 出定乃以神通獨之吒利國。 xuất định nãi dĩ thần thông độc chi trá lợi quốc 。 訪其長者首陀善意之舍。善意相見禮已。乃問其所以來。 phóng kỳ Trưởng-giả thủ đà thiện ý chi xá 。thiện ý tướng kiến lễ dĩ 。nãi vấn kỳ sở dĩ lai 。 尊者曰。我生子然故來命侶。善意曰。 Tôn-Giả viết 。ngã sanh tử nhiên cố lai mạng lữ 。thiện ý viết 。 我嗜世樂不暇相從。俟有子當以奉法。 ngã thị thế lạc/nhạc bất hạ tướng tùng 。sĩ hữu tử đương dĩ phụng Pháp 。 尊者即稱善去之。其後善意果有子。一曰優波吉羅。 Tôn-Giả tức xưng thiện khứ chi 。kỳ hậu thiện ý quả hữu tử 。nhất viết ưu ba cát la 。 二曰優波焰摩及育。其三者曰優波毱多尊者。 nhị viết ưu ba diệm ma cập dục 。kỳ tam giả viết ưu ba cúc đa Tôn-Giả 。 知必法器。復詣善意而謂之曰。 tri tất Pháp khí 。phục nghệ thiện ý nhi vị chi viết 。 此第三子者優波毱多。適合佛記。當襲我傳法。汝宜捨之。 thử đệ tam tử giả ưu ba cúc đa 。thích hợp Phật kí 。đương tập ngã truyền Pháp 。nhữ nghi xả chi 。 善意以佛記故不敢見拒。於是毱多即從其出家。 thiện ý dĩ Phật kí cố bất cảm kiến cự 。ư thị cúc đa tức tùng kỳ xuất gia 。 尊者因問之曰。汝年幾耶。曰我年十七。又曰。 Tôn-Giả nhân vấn chi viết 。nhữ niên kỷ da 。viết ngã niên thập thất 。hựu viết 。 汝身十七。性十七耶。毱多乃曰。師髮已白。 nhữ thân thập thất 。tánh thập thất da 。cúc đa nãi viết 。sư phát dĩ bạch 。 為髮白耶。而心白耶尊者曰。我但髮白。 vi/vì/vị phát bạch da 。nhi tâm bạch da Tôn-Giả viết 。ngã đãn phát bạch 。 非心白也。毱多因曰。我年十七。性非十七耳。 phi tâm bạch dã 。cúc đa nhân viết 。ngã niên thập thất 。tánh phi thập thất nhĩ 。 尊者益器異之。及其得戒成道。乃命之曰。 Tôn-Giả ích khí dị chi 。cập kỳ đắc giới thành đạo 。nãi mạng chi viết 。 昔如來以大法眼付囑大迦葉。 tích Như Lai dĩ Đại pháp nhãn phó chúc đại Ca-diếp 。 迦葉入定而付我大師慶喜。以至於我。我今以授於汝。汝善傳之。 Ca-diếp nhập định nhi phó ngã Đại sư khánh hỉ 。dĩ chí ư ngã 。ngã kim dĩ thọ/thụ ư nhữ 。nhữ thiện truyền chi 。 勿使其絕。聽吾偈曰。 vật sử kỳ tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  非法亦非心  無心亦無法  phi pháp diệc phi tâm   vô tâm diệc vô Pháp  說是心法時  是法非心法  thuyết thị tâm Pháp thời   thị pháp phi tâm Pháp 已而尊者往隱於罽賓之象白山。欲以禪寂。 dĩ nhi Tôn-Giả vãng ẩn ư Kế Tân chi tượng bạch sơn 。dục dĩ Thiền tịch 。 自居未幾。 tự cư vị kỷ 。 會於定中乃見毱多五百弟子慢而不恭。遂往正之。既至會毱多不在。 hội ư định trung nãi kiến cúc đa ngũ bách đệ-tử mạn nhi bất cung 。toại vãng chánh chi 。ký chí hội cúc đa bất tại 。 即坐其座。毱多之徒不測其何人。皆憤然不伏。 tức tọa kỳ tọa 。cúc đa chi đồ bất trắc kỳ hà nhân 。giai phẫn nhiên bất phục 。 遂馳報毱多。毱多還見其師遽禮之。 toại trì báo cúc đa 。cúc đa hoàn kiến kỳ sư cự lễ chi 。 而其徒慢意尚爾。尊者乃以右手上指。 nhi kỳ đồ mạn ý thượng nhĩ 。Tôn-Giả nãi dĩ hữu thủ thượng chỉ 。 即有香乳自空而注。遂問毱多曰。汝識之乎。曰不測。 tức hữu hương nhũ tự không nhi chú 。toại vấn cúc đa viết 。nhữ thức chi hồ 。viết bất trắc 。 毱多即入三昧觀之。亦不能曉。乃請之曰。 cúc đa tức nhập tam muội quán chi 。diệc bất năng hiểu 。nãi thỉnh chi viết 。 是瑞事果何三昧耶。尊者曰。是謂龍奮迅三昧。 thị thụy sự quả hà tam muội da 。Tôn-Giả viết 。thị vị long phấn tấn tam muội 。 如是五百三昧而汝皆未之知。復謂毱多曰。 như thị ngũ bách tam muội nhi nhữ giai vị chi tri 。phục vị cúc đa viết 。 如來三昧辟支不識。辟支三昧羅漢不識。 Như Lai tam muội Bích Chi bất thức 。Bích Chi tam muội La-hán bất thức 。 吾師阿難三昧而我不識。今我三昧汝豈識乎。 ngô sư A-nan tam muội nhi ngã bất thức 。kim ngã tam muội nhữ khởi thức hồ 。 是三昧者。心不生滅。住大慈力。遞相恭敬。 thị tam muội giả 。tâm bất sanh diệt 。trụ/trú Đại từ lực 。đệ tướng cung kính 。 其至此者乃可識之。而毱多弟子既見其神奇。 kỳ chí thử giả nãi khả thức chi 。nhi cúc đa đệ-tử ký kiến kỳ Thần kì 。 皆伏而悔謝。和修復為說偈。而教之曰。 giai phục nhi hối tạ 。hòa tu phục vi/vì/vị thuyết kệ 。nhi giáo chi viết 。  通達非彼此  至聖無長短  thông đạt phi bỉ thử   chí Thánh vô trường/trưởng đoản  汝除輕慢意  疾得阿羅漢  nhữ trừ khinh mạn ý   tật đắc A-la-hán 毱多諸徒。以是皆得證四果。 cúc đa chư đồ 。dĩ thị giai đắc chứng tứ quả 。 尊者尋超身虛空。作一十八變。以三昧火而自焚。 Tôn-Giả tầm siêu thân hư không 。tác nhất thập bát biến 。dĩ tam muội hỏa nhi tự phần 。 是時也當此周宣王之世也。毱多乃以其舍利。 Thị thời dã đương thử châu tuyên Vương chi thế dã 。cúc đa nãi dĩ kỳ xá lợi 。 建寶塔於迦羅山勝處。與人天共其供養。 kiến bảo tháp ư Ca la sơn thắng xứ 。dữ nhân thiên cọng kỳ cúng dường 。   天竺第四祖優波毱多尊者傳   Thiên-Trúc đệ tứ tổ ưu ba cúc đa Tôn-Giả truyền 優波毱多尊者。吒利國人也。亦曰優波崛多。 ưu ba cúc đa Tôn-Giả 。trá lợi quốc nhân dã 。diệc viết ưu ba quật đa 。 亦曰鄔波毱多。姓首陀氏。父曰善意。 diệc viết ổ ba cúc đa 。tính thủ đà thị 。phụ viết thiện ý 。 年始十七。會尊者商那和修。至其舍化導。 niên thủy thập thất 。hội Tôn-Giả Thương na hòa tu 。chí kỳ xá hóa đạo 。 因從之出家。至二十乃證道成阿羅漢。遂廣遊化。 nhân tùng chi xuất gia 。chí nhị thập nãi chứng đạo thành A-la-hán 。toại quảng du hóa 。 初至摩突羅國說法。其眾翕然大集。 sơ chí ma đột la quốc thuyết Pháp 。kỳ chúng hấp nhiên đại tập 。 而所聞者皆得證道。方尊者說法之時。 nhi sở văn giả giai đắc chứng đạo 。phương Tôn-Giả thuyết Pháp chi thời 。 諸天雨華地祗皆現。雖魔宮亦為之動。而波旬憂之。遂來作難。 chư Thiên vũ hoa địa chi giai hiện 。tuy ma cung diệc vi/vì/vị chi động 。nhi Ba-tuần ưu chi 。toại lai tác nạn/nan 。 以其魔力屢化花與玉女。欲亂其聽法者。 dĩ kỳ ma lực lũ hóa hoa dữ ngọc nữ 。dục loạn kỳ thính pháp giả 。 尊者即入三昧。察其所以。魔乘其在定。 Tôn-Giả tức nhập tam muội 。sát kỳ sở dĩ 。ma thừa kỳ tại định 。 持瓔珞輒縻其頸。尊者定起。知魔所為。 Trì anh lạc triếp mi kỳ cảnh 。Tôn-Giả định khởi 。tri ma sở vi/vì/vị 。 乃取人狗蛇三者之屍化為花鬘。命波旬以軟語慰之曰。 nãi thủ nhân cẩu xà tam giả chi thi hóa vi/vì/vị hoa man 。mạng Ba-tuần dĩ nhuyễn ngữ úy chi viết 。 汝與我瓔珞甚為珍惠。吾有花鬘以相奉酬。 nhữ dữ ngã anh lạc thậm vi/vì/vị trân huệ 。ngô hữu hoa man dĩ tướng phụng thù 。 魔大喜。乃引頸受之。即復為三者。 ma Đại hỉ 。nãi dẫn cảnh thọ/thụ chi 。tức phục vi/vì/vị tam giả 。 腐屍臭穢。魔甚惡之詞於尊者曰。何用屍而相加乎。 hủ thi xú uế 。ma thậm ác chi từ ư Tôn-Giả viết 。hà dụng thi nhi tướng gia hồ 。 尊者曰。汝以非法之物。欲亂我道眾。 Tôn-Giả viết 。nhữ dĩ phi pháp chi vật 。dục loạn ngã đạo chúng 。 吾以是物應汝之意。又何厭乎。 ngô dĩ thị vật ưng nhữ chi ý 。hựu hà yếm hồ 。 魔於是盡自神力而不能去之。即昇六欲天告諸天主。 ma ư thị tận tự thần lực nhi bất năng khứ chi 。tức thăng Lục dục thiên cáo chư Thiên Chủ 。 又詣梵王求其解免。天各謂曰。彼十力弟子所作神變。 hựu nghệ Phạm Vương cầu kỳ giải miễn 。Thiên các vị viết 。bỉ thập lực đệ-tử sở tác thần biến 。 豈我天屬而能去之。波旬曰。其將柰何。 khởi ngã Thiên chúc nhi năng khứ chi 。Ba-tuần viết 。kỳ tướng nại hà 。 梵王曰。汝可歸心尊者。必得除之。乃為說偈。 Phạm Vương viết 。nhữ khả quy tâm Tôn-Giả 。tất đắc trừ chi 。nãi vi/vì/vị thuyết kệ 。 教其回向曰。 giáo kỳ hồi hướng viết 。 若因地倒還因地起。離地求起終無其理。 nhược/nhã nhân địa đảo hoàn nhân địa khởi 。ly địa cầu khởi chung vô kỳ lý 。 波旬稟其言。下天復趨於尊者。禮悔懇至。 Ba-tuần bẩm kỳ ngôn 。hạ Thiên phục xu ư Tôn-Giả 。lễ hối khẩn chí 。 尊者曰。先聖命我降汝。 Tôn-Giả viết 。tiên Thánh mạng ngã hàng nhữ 。 雖然汝以是遷善乃得事佛。不墮惡趣。魔聞喜之曰。 tuy nhiên nhữ dĩ thị Thiên thiện nãi đắc sự Phật 。bất đọa ác thú 。ma văn hỉ chi viết 。 尊者蓋為我致大饒益。願為去此腐屍。曰汝於正法不嬈害否。 Tôn-Giả cái vi/vì/vị ngã trí Đại nhiêu ích 。nguyện vi/vì/vị khứ thử hủ thi 。viết nhữ ư chánh pháp bất nhiêu hại phủ 。 波旬曰。伏而奉教。不敢爾也。尊者即為釋之。 Ba-tuần viết 。phục nhi phụng giáo 。bất cảm nhĩ dã 。Tôn-Giả tức vi/vì/vị thích chi 。 因謂波旬曰。汝嘗覩如來。 nhân vị Ba-tuần viết 。nhữ thường đổ Như Lai 。 今可試現示我瞻之。魔曰。現固不憚。願尊者不必致禮。 kim khả thí hiện thị ngã chiêm chi 。ma viết 。hiện cố bất đạn 。nguyện Tôn-Giả bất tất trí lễ 。 即入林間化為如來。而奇相儼如。 tức nhập lâm gian hóa vi/vì/vị Như Lai 。nhi kì tướng nghiễm như 。 與其侍從自林而出。尊者一見。其心忻然。若真覩大聖。 dữ kỳ thị tòng tự lâm nhi xuất 。Tôn-Giả nhất kiến 。kỳ tâm hãn nhiên 。nhược/nhã chân đổ đại thánh 。 不覺體自投地。乃即禮之。魔不勝其禮。戰掉自失。 bất giác thể tự đầu địa 。nãi tức lễ chi 。ma bất thắng kỳ lễ 。chiến điệu tự thất 。 及尊者拜起。不復見適尊儀。 cập Tôn-Giả bái khởi 。bất phục kiến thích tôn nghi 。 波旬自禮足尊者。而說偈曰。 Ba-tuần tự lễ túc Tôn-Giả 。nhi thuyết kệ viết 。  稽首三昧尊  十力大慈足  khể thủ tam muội tôn   thập lực đại từ túc  我今願迴向  勿令有劣弱  ngã kim nguyện hồi hướng   vật lệnh hữu liệt nhược 後之四日。波旬大領天眾復來作禮。 hậu chi tứ nhật 。Ba-tuần Đại lĩnh Thiên Chúng phục lai tác lễ 。 讚歎而去。然尊者化導。而後聖因其所證者最多。 tán thán nhi khứ 。nhiên Tôn-Giả hóa đạo 。nhi hậu Thánh nhân kỳ sở chứng giả tối đa 。 初每度一人則以一籌置於石室。 sơ mỗi độ nhất nhân tức dĩ nhất trù trí ư thạch thất 。 其室縱十八肘廣十二肘。而籌盈之。昔如來嘗記。 kỳ thất túng thập bát trửu quảng thập nhị trửu 。nhi trù doanh chi 。tích Như Lai thường kí 。 尊者當為傳法四世之祖。 Tôn-Giả đương vi/vì/vị truyền Pháp tứ thế chi tổ 。 謂其雖無相好而所化度如如來之日無異。至是而大聖之言驗矣。 vị kỳ tuy vô tướng hảo nhi sở hóa độ như Như Lai chi nhật vô dị 。chí thị nhi đại thánh chi ngôn nghiệm hĩ 。 最後乃有長者子。曰香眾。從尊者固求出家。 tối hậu nãi hữu Trưởng-giả tử 。viết hương chúng 。tùng Tôn-Giả cố cầu xuất gia 。 尊者問之曰。汝身出家。心出家耶。香眾曰。 Tôn-Giả vấn chi viết 。nhữ thân xuất gia 。tâm xuất gia da 。hương chúng viết 。 我來出家。非為身心。曰不為身心。復誰出家。 ngã lai xuất gia 。phi vi/vì/vị thân tâm 。viết bất vi/vì/vị thân tâm 。phục thùy xuất gia 。 曰夫出家者無我我故。無我我故即心不生滅。 viết phu xuất gia giả vô ngã ngã cố 。vô ngã ngã cố tức tâm bất sanh diệt 。 心不生滅即是常道。諸佛亦常。 tâm bất sanh diệt tức thị thường đạo 。chư Phật diệc thường 。 心無形相其體亦然。尊者曰。汝當大悟。 tâm vô hình tướng kỳ thể diệc nhiên 。Tôn-Giả viết 。nhữ đương đại ngộ 。 心自通達宜依佛法僧紹隆聖種。即為披剃。受具足戒。 tâm tự thông đạt nghi y Phật pháp tăng thiệu long thánh chủng 。tức vi/vì/vị phi thế 。thọ/thụ cụ túc giới 。 仍告之曰。汝父嘗夢金日而生。 nhưng cáo chi viết 。nhữ phụ thường mộng kim nhật nhi sanh 。 汝以是可名提多迦。尋謂之曰。 nhữ dĩ thị khả danh Đề đa ca 。tầm vị chi viết 。 如來以大法眼藏次第傳受以至於今。今復付汝。聽吾偈曰。 Như Lai dĩ Đại pháp nhãn tạng thứ đệ truyền thọ/thụ dĩ chí ư kim 。kim phục phó nhữ 。thính ngô kệ viết 。  心自本來心  本心非有法  tâm tự bản lai tâm   bản tâm phi hữu Pháp  有法有本心  非心非本法  hữu pháp hữu bản tâm   phi tâm phi bổn Pháp 既而超身太虛。示十八變。復其座跏趺而化。 ký nhi siêu thân thái hư 。thị thập bát biến 。phục kỳ tọa già phu nhi hóa 。 當此周平王之世也。 đương thử châu bình Vương chi thế dã 。 多迦乃以室籌而闍維之。收其舍利建塔供養。 đa Ca nãi dĩ thất trù nhi xà duy chi 。thu kỳ xá lợi kiến tháp cúng dường 。 評曰。他書列毱多之事甚眾。此何略乎。 bình viết 。tha thư liệt cúc đa chi sự thậm chúng 。thử hà lược hồ 。 曰此蓋務其付受之本末耳。夫如來之後。 viết thử cái vụ kỳ phó thọ/thụ chi bản mạt nhĩ 。phu Như Lai chi hậu 。 其化導得人。唯毱多尊者最為多矣。然其事迹之繁。 kỳ hóa đạo đắc nhân 。duy cúc đa Tôn-Giả tối vi/vì/vị đa hĩ 。nhiên kỳ sự tích chi phồn 。 吾恐雖竹帛不可勝載。而孰能盡書。 ngô khủng tuy trúc bạch bất khả thắng tái 。nhi thục năng tận thư 。 若室籌者聊誌其得聖果者耳。未必極其所化。 nhược/nhã thất trù giả liêu chí kỳ đắc Thánh quả giả nhĩ 。vị tất cực kỳ sở hóa 。   天竺第五祖提多迦尊者傳   Thiên-Trúc đệ ngũ tổ Đề đa ca Tôn-Giả truyền 提多迦尊者。摩伽陀國人也。其姓未詳。 Đề đa ca Tôn-Giả 。Ma-già-đà quốc nhân dã 。kỳ tính vị tường 。 初名香眾。少時會毱多尊者盛化於摩突羅國。 sơ danh hương chúng 。thiểu thời hội cúc đa Tôn-Giả thịnh hóa ư ma đột la quốc 。 因從其出家。以應對詣理。毱多器之。 nhân tùng kỳ xuất gia 。dĩ ưng đối nghệ lý 。cúc đa khí chi 。 則與落髮受具。始尊者生時。其父嘗夢金日自舍而出。 tức dữ lạc phát thọ cụ 。thủy Tôn-Giả sanh thời 。kỳ phụ thường mộng kim nhật tự xá nhi xuất 。 灼然照曜天地。復有寶山與日相對。 chước nhiên chiếu diệu Thiên địa 。phục hưũ bảo sơn dữ nhật tướng đối 。 而山之頂流泉四注。至是毱多尊者乃為解之曰。 nhi sơn chi đảnh/đính lưu tuyền tứ chú 。chí thị cúc đa Tôn-Giả nãi vi/vì/vị giải chi viết 。 寶山者。吾身也。流泉者。法無盡也。 bảo sơn giả 。ngô thân dã 。lưu tuyền giả 。Pháp vô tận dã 。 日從屋出者。汝入道之相也。其照曜天地者。 nhật tùng ốc xuất giả 。nhữ nhập đạo chi tướng dã 。kỳ chiếu diệu Thiên địa giả 。 汝智慧之發暉也。因易今之名。梵語提多迦。 nhữ trí tuệ chi phát huy dã 。nhân dịch kim chi danh 。phạm ngữ Đề đa ca 。 此曰通真量。蓋取其夢之義也。然如來昔嘗記之。 thử viết thông chân lượng 。cái thủ kỳ mộng chi nghĩa dã 。nhiên Như Lai tích thường kí chi 。 及此皆驗。尊者得其師之說。忻然奉命遂禮之。 cập thử giai nghiệm 。Tôn-Giả đắc kỳ sư chi thuyết 。hãn nhiên phụng mạng toại lễ chi 。 乃以偈讚曰。 nãi dĩ kệ tán viết 。  巍巍七寶山  常出智慧泉  nguy nguy thất bảo sơn   thường xuất trí tuệ tuyền  迴為真法味  能度諸有緣  hồi vi/vì/vị chân pháp vị   năng độ chư hữu duyên 毱多尊者亦以偈而答曰。 cúc đa Tôn-Giả diệc dĩ kệ nhi đáp viết 。  我法傳於汝  當現大智慧  ngã pháp truyền ư nhữ   đương hiện đại trí tuệ  金日從屋出  照曜於天地  kim nhật tùng ốc xuất   chiếu diệu ư Thiên địa 既而尊者以法自務遊化。尋至中印度。 ký nhi Tôn-Giả dĩ pháp tự vụ du hóa 。tầm chí trung Ấn độ 。 會其國有大仙者八千人。其首曰彌遮迦。 hội kỳ quốc hữu đại tiên giả bát thiên nhân 。kỳ thủ viết Di già ca 。 聞之遂帥眾詣尊者。而禮之曰。 văn chi toại suất chúng nghệ Tôn-Giả 。nhi lễ chi viết 。 念昔與尊者同生梵天。我遇阿私陀仙。授之仙術。而尊者證果。 niệm tích dữ Tôn-Giả đồng sanh phạm thiên 。ngã ngộ A-tư-đà tiên 。thọ/thụ chi tiên thuật 。nhi Tôn-Giả chứng quả 。 乃得應真。自是分離已更六劫。尊者曰。 nãi đắc ưng chân 。tự thị phần ly dĩ cánh lục kiếp 。Tôn-Giả viết 。 仙者所指。誠如其言。然汝之務仙。終何所詣。 tiên giả sở chỉ 。thành như kỳ ngôn 。nhiên nhữ chi vụ tiên 。chung hà sở nghệ 。 曰我雖未遇至聖。然私陀尊仙嘗記之曰。却後六劫。 viết ngã tuy vị ngộ chí Thánh 。nhiên tư đà tôn tiên thường kí chi viết 。khước hậu lục kiếp 。 當因同學得無漏果。今之相遇豈不然耶。 đương nhân đồng học đắc vô lậu quả 。kim chi tướng ngộ khởi bất nhiên da 。 尊者曰。汝既知爾。便可出家。仙法小道。 Tôn-Giả viết 。nhữ ký tri nhĩ 。tiện khả xuất gia 。tiên Pháp tiểu đạo 。 非能致人解脫。吾久於化導。亦欲休之。汝果趣大法。 phi năng trí nhân giải thoát 。ngô cửu ư hóa đạo 。diệc dục hưu chi 。nhữ quả thú đại pháp 。 豈宜自遲。遮迦喜其言。即求出家。 khởi nghi tự trì 。già Ca hỉ kỳ ngôn 。tức cầu xuất gia 。 是時遮迦之眾。見其尊仙如此皆慨之。 Thị thời già Ca chi chúng 。kiến kỳ tôn tiên như thử giai khái chi 。 謂多迦何足師者而從之出家。尊者遂知眾心齟齬。 vị đa Ca hà túc sư giả nhi tùng chi xuất gia 。Tôn-Giả toại tri chúng tâm trở ngữ 。 欲其信之。即放光明超步太虛而若履平地。 dục kỳ tín chi 。tức phóng quang minh siêu bộ thái hư nhi nhược/nhã lý bình địa 。 乃以所化寶蓋覆其仙眾。復有香乳自其指端而注。 nãi dĩ sở hóa bảo cái phước kỳ tiên chúng 。phục hưũ hương nhũ tự kỳ chỉ đoan nhi chú 。 乳間現蓮。蓮間化佛。仙眾視其神變非常。 nhũ gian hiện liên 。liên gian hóa Phật 。tiên chúng thị kỳ thần biến phi thường 。 遂率服皆求出家。尊者受之。 toại suất phục giai cầu xuất gia 。Tôn-Giả thọ/thụ chi 。 因謂雖然汝屬宜正念依佛。使僧威儀自然而成不須工為。 nhân vị tuy nhiên nhữ chúc nghi chánh niệm y Phật 。sử tăng uy nghi tự nhiên nhi thành bất tu công vi/vì/vị 。 仙眾如其言。而鬚髮果自除去。袈裟生體。 tiên chúng như kỳ ngôn 。nhi tu phát quả tự trừ khứ 。ca sa sanh thể 。 尋得戒皆成四果聖人。尊者尋獨命遮迦曰。 tầm đắc giới giai thành tứ quả Thánh nhân 。Tôn-Giả tầm độc mạng già Ca viết 。 昔如來以大法眼密付大迦葉。展轉而至於我。 tích Như Lai dĩ Đại pháp nhãn mật phó đại Ca-diếp 。triển chuyển nhi chí ư ngã 。 我今付汝汝當傳持勿絕。聽吾偈曰。 ngã kim phó nhữ nhữ đương truyền trì vật tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  通達本心法  無法無非法  thông đạt bổn tâm Pháp   vô Pháp vô phi pháp  悟了同未悟  無心亦無法  ngộ liễu đồng vị ngộ   vô tâm diệc vô Pháp 偈已。尊者起身太虛。呈十八變。 kệ dĩ 。Tôn-Giả khởi thân thái hư 。trình thập bát biến 。 用火光三昧而自焚之。是時也當此周莊王之世也。 dụng hỏa quang tam muội nhi tự phần chi 。Thị thời dã đương thử châu Trang Vương chi thế dã 。 彌遮迦與眾收其舍利。建塔於班茶山。而供養之。 Di già ca dữ chúng thu kỳ xá lợi 。kiến tháp ư ban trà sơn 。nhi cúng dường chi 。   天竺第六祖彌遮迦尊者傳   Thiên-Trúc đệ Lục Tổ Di già ca Tôn-Giả truyền 彌遮迦尊者。中印土人也。未詳姓氏。 Di già ca Tôn-Giả 。Trung ấn độ nhân dã 。vị tường tính thị 。 既與其神仙之眾。皆師提多迦尊者。得度而證聖果。 ký dữ kỳ thần tiên chi chúng 。giai sư Đề đa ca Tôn-Giả 。đắc độ nhi chứng Thánh quả 。 遂以其所得之道。遊化諸方。 toại dĩ kỳ sở đắc chi đạo 。du hóa chư phương 。 一日至北天竺國。俄見其城堞之上有瑞雲如金色。 nhất nhật chí Bắc Thiên Trúc quốc 。nga kiến kỳ thành điệp chi thượng hữu thụy vân như kim sắc 。 乃顧謂左右曰。此大乘氣也。 nãi cố vị tả hữu viết 。thử Đại-Thừa khí dã 。 茲城當有至人與吾嗣法。及入其國至市。果有一人。 tư thành đương hữu chí nhân dữ ngô tự pháp 。cập nhập kỳ quốc chí thị 。quả hữu nhất nhân 。 持酒器逆遮迦而問之曰。尊者何方而來。欲往何所。 trì tửu khí nghịch già Ca nhi vấn chi viết 。Tôn-Giả hà phương nhi lai 。dục vãng hà sở 。 答曰從自心來。欲往無處。又曰。識我手中物否。 đáp viết tùng tự tâm lai 。dục vãng vô xứ/xử 。hựu viết 。thức ngã thủ trung vật phủ 。 答曰。此是觸器而負淨者。又曰。尊者其識我否。 đáp viết 。thử thị xúc khí nhi phụ tịnh giả 。hựu viết 。Tôn-Giả kỳ thức ngã phủ 。 答曰。我即不識。識即不我。遮迦復謂之曰。 đáp viết 。ngã tức bất thức 。thức tức bất ngã 。già Ca phục vị chi viết 。 汝可自道姓氏。吾則後示本因。其人遂說偈。 nhữ khả tự đạo tính thị 。ngô tức hậu thị bổn nhân 。kỳ nhân toại thuyết kệ 。 而答之曰。 nhi đáp chi viết 。  我今生此國  復憶昔時日  ngã kim sanh thử quốc   phục ức tích thời nhật  本姓頗羅墮  名字婆須蜜  bổn tính pha la đọa   danh tự Bà-tu-mật 尊者聞之。乃悟其緣。謂婆須蜜曰。 Tôn-Giả văn chi 。nãi ngộ kỳ duyên 。vị Bà-tu-mật viết 。 吾師提多迦嘗言。如來昔遊北天竺謂阿難曰。 ngô sư Đề đa ca thường ngôn 。Như Lai tích du Bắc Thiên-Trúc vị A-nan viết 。 此國吾滅後三百餘年。當有聖人。姓頗羅墮。 thử quốc ngô diệt hậu tam bách dư niên 。đương hữu Thánh nhân 。tính pha la đọa 。 名婆須蜜。出為禪祖當第七世。斯如來記汝。 danh Bà-tu-mật 。xuất vi/vì/vị Thiền tổ đương đệ thất thế 。tư Như Lai kí nhữ 。 汝應出家。其人遂置器禮於尊者。傍立而言曰。 nhữ ưng xuất gia 。kỳ nhân toại trí khí lễ ư Tôn-Giả 。bàng lập nhi ngôn viết 。 我思往劫。嘗為施者。獻一如來寶座。 ngã tư vãng kiếp 。thường vi/vì/vị thí giả 。hiến nhất Như Lai bảo tọa 。 彼如來記我曰。汝於賢劫當得佛法為第七祖。 bỉ Như Lai kí ngã viết 。nhữ ư hiền kiếp đương đắc Phật Pháp vi/vì/vị đệ thất tổ 。 今之所會乃其緣也。尊者大慈。幸見度脫。 kim chi sở hội nãi kỳ duyên dã 。Tôn-Giả đại từ 。hạnh kiến độ thoát 。 尊者即為其剃度。以圓戒德。尋命之曰。我方老邁。 Tôn-Giả tức vi/vì/vị kỳ thế độ 。dĩ viên giới đức 。tầm mạng chi viết 。ngã phương lão mại 。 將般涅槃。如來正法眼藏今以付汝。 tướng Bát Niết Bàn 。Như Lai chánh pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。 汝當傳之無使斷絕。聽吾偈曰。 nhữ đương truyền chi vô sử đoạn tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  無心無可得  說得不名法  vô tâm vô khả đắc   thuyết đắc bất danh Pháp  若了心非心  始解心心法  nhược/nhã liễu tâm phi tâm   thủy giải tâm tâm pháp 偈已。尊者即入師子奮迅三昧。 kệ dĩ 。Tôn-Giả tức nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。 騰身太虛高七多羅樹。却返其座。化火自焚。 đằng thân thái hư cao thất Ta-la thụ 。khước phản kỳ tọa 。hóa hỏa tự phần 。 而天人悲慟。哀感天地。其時當此周襄王之世也。 nhi Thiên Nhân bi đỗng 。ai cảm Thiên địa 。kỳ thời đương thử châu tương Vương chi thế dã 。 婆須蜜乃收其舍利。以七寶函貯之。 Bà-tu-mật nãi thu kỳ xá lợi 。dĩ thất bảo hàm trữ chi 。 建塔寘其上層。而供養之。 kiến tháp trí kỳ thượng tằng 。nhi cúng dường chi 。   天竺第七祖婆須蜜尊者傳   Thiên-Trúc đệ thất tổ Bà-tu-mật Tôn-Giả truyền 婆須蜜尊者。北天竺國人也。姓頗羅墮。 Bà-tu-mật Tôn-Giả 。Bắc Thiên Trúc quốc nhân dã 。tính pha la đọa 。 常衣淨衣持酒器。遊處里巷而吟嘯自若。 thường y tịnh y trì tửu khí 。du xứ/xử lý hạng nhi ngâm khiếu tự nhược/nhã 。 人頗不測。或謂其狂。及遇彌遮迦尊者。明其夙緣。 nhân phả bất trắc 。hoặc vị kỳ cuồng 。cập ngộ Di già ca Tôn-Giả 。minh kỳ túc duyên 。 遂投器即從之出家。尋得付法。及遮迦滅已。 toại đầu khí tức tùng chi xuất gia 。tầm đắc phó Pháp 。cập già Ca diệt dĩ 。 乃廣其教化。至迦摩羅國。方大為勝事。 nãi quảng kỳ giáo hóa 。chí Ca ma la quốc 。phương Đại vi/vì/vị thắng sự 。 遽有一智士。趨其座前自謂。我名佛陀難提。 cự hữu nhất trí sĩ 。xu kỳ tọa tiền tự vị 。ngã danh Phật đà nan đề 。 今與尊者論義。須蜜曰。仁者論即不義。義即不論。 kim dữ Tôn-Giả luận nghĩa 。tu mật viết 。nhân giả luận tức bất nghĩa 。nghĩa tức bất luận 。 若擬論義終非義論。難提以其義勝。甘心服之。 nhược/nhã nghĩ luận nghĩa chung phi nghĩa luận 。Nan-đề dĩ kỳ nghĩa thắng 。cam tâm phục chi 。 遂告曰。我願求道。預甘露味。尊者乃與度之。 toại cáo viết 。ngã nguyện cầu đạo 。dự cam lộ vị 。Tôn-Giả nãi dữ độ chi 。 特命四果聖人為其受戒。未幾乃命之曰。 đặc mạng tứ quả Thánh nhân vi/vì/vị kỳ thọ/thụ giới 。vị kỷ nãi mạng chi viết 。 如來正法眼藏今以付汝。汝其傳之慎無斷絕。 Như Lai chánh pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。nhữ kỳ truyền chi thận vô đoạn tuyệt 。 聽吾偈曰。 thính ngô kệ viết 。  心同虛空界  示等虛空法  tâm đồng hư không giới   thị đẳng hư không pháp  證得虛空時  無是無非法  chứng đắc hư không thời   vô thị vô phi pháp 已而須蜜超身呈十八變。 dĩ nhi tu mật siêu thân trình thập bát biến 。 乃入慈三昧以趣寂定。是時釋梵與諸天眾皆來作禮。 nãi nhập từ tam muội dĩ thú tịch định 。Thị thời Thích Phạm dữ chư Thiên Chúng giai lai tác lễ 。 而說偈曰。 nhi thuyết kệ viết 。  賢劫聖眾祖  而當第七位  hiền kiếp Thánh chúng tổ   nhi đương đệ thất vị  尊者哀念我  請為宣佛地  Tôn-Giả ai niệm ngã   thỉnh vi/vì/vị tuyên Phật địa 須蜜定已七日。以是乃出而示眾曰。 tu mật định dĩ thất nhật 。dĩ thị nãi xuất nhi thị chúng viết 。 我所得法而非有故。若識佛地離有無故。 ngã sở đắc Pháp nhi phi hữu cố 。nhược/nhã thức Phật địa ly hữu vô cố 。 語已復入寂定示涅槃相。天眾聞法皆喜而禮之。 ngữ dĩ phục nhập tịch định thị Niết-Bàn tướng 。Thiên Chúng văn Pháp giai hỉ nhi lễ chi 。 遂散其天花。其時當此周定王之世也。 toại tán kỳ thiên hoa 。kỳ thời đương thử châu định Vương chi thế dã 。 難提即其本座建寶塔。以祕其全體。 Nan-đề tức kỳ bổn tọa kiến bảo tháp 。dĩ bí kỳ toàn thể 。   天竺第八祖佛陀難提尊者傳   Thiên-Trúc đệ bát tổ Phật đà nan đề Tôn-Giả truyền 佛陀難提尊者。迦摩羅國人也。姓瞿曇波氏。 Phật đà nan đề Tôn-Giả 。Ca ma la quốc nhân dã 。tính Cồ Đàm ba thị 。 生時頂有肉髻。光彩外發。性大聰明。 sanh thời đảnh/đính hữu nhục kế 。quang thải ngoại phát 。tánh Đại thông minh 。 文字能一覽悉記。年十四乃慕出家。 văn tự năng nhất lãm tất kí 。niên thập tứ nãi mộ xuất gia 。 專以梵行自修。及婆須蜜尊者來其國。 chuyên dĩ phạm hạnh tự tu 。cập Bà-tu-mật Tôn-Giả lai kỳ quốc 。 難提一旦就之發問。遂伏其勝義。則依之為師。尋得付法。 Nan-đề nhất đán tựu chi phát vấn 。toại phục kỳ thắng nghĩa 。tức y chi vi/vì/vị sư 。tầm đắc phó Pháp 。 亦領徒廣務遊化。初至提伽國。 diệc lĩnh đồ quảng vụ du hóa 。sơ chí Đề già quốc 。 先是其國有毘舍羅家生一子。號伏馱蜜多。年已五十。 tiên thị kỳ quốc hữu tỳ xá la gia sanh nhất tử 。hiệu phục Đà mật đa 。niên dĩ ngũ thập 。 而口未嘗言。足未曾履。父母不測其何緣。 nhi khẩu vị thường ngôn 。túc vị tằng lý 。phụ mẫu bất trắc kỳ hà duyên 。 皆為憂之。或以問其國之習定業者。定者不能決。 giai vi/vì/vị ưu chi 。hoặc dĩ vấn kỳ quốc chi tập định nghiệp giả 。định giả bất năng quyết 。 謂其父母曰。將有大士傳佛心印。非久至此。 vị kỳ phụ mẫu viết 。tướng hữu đại sĩ truyền Phật tâm ấn 。phi cữu chí thử 。 汝可問之。及尊者入國。過毘舍羅之門。 nhữ khả vấn chi 。cập Tôn-Giả nhập quốc 。quá/qua tỳ xá la chi môn 。 俄見有白光發其舍上。 nga kiến hữu bạch quang phát kỳ xá thượng 。 尊者指之謂其眾曰此家當有聖人。口無言說。真大乘器。不行四衢。 Tôn-Giả chỉ chi vị kỳ chúng viết thử gia đương hữu Thánh nhân 。khẩu vô ngôn thuyết 。chân Đại-Thừa khí 。bất hạnh/hành tứ cù 。 知所觸穢。是必嗣吾大隆教化。 tri sở xúc uế 。thị tất tự ngô Đại long giáo hóa 。 其所度者當有五百成聖果者。又曰。其光上貫者。 kỳ sở độ giả đương hữu ngũ bách thành Thánh quả giả 。hựu viết 。kỳ quang thượng quán giả 。 表其承我而得法。其光下燭者。表其所出得人。 biểu kỳ thừa ngã nhi đắc pháp 。kỳ quang hạ chúc giả 。biểu kỳ sở xuất đắc nhân 。 然其所出之者。號脇比丘。心大如地。 nhiên kỳ sở xuất chi giả 。hiệu hiếp Tỳ-kheo 。tâm Đại như địa 。 當繼我為第三世也。於是毘舍家主。遂出問其所來。 đương kế ngã vi/vì/vị đệ tam thế dã 。ư thị tỳ xá gia chủ 。toại xuất vấn kỳ sở lai 。 欲須何物。尊者曰。我來求人。非須物也。主曰。 dục tu hà vật 。Tôn-Giả viết 。ngã lai cầu nhân 。phi tu vật dã 。chủ viết 。 我家豈有奇人而可求耶。然唯有一子。不語不行。 ngã gia khởi hữu kì nhân nhi khả cầu da 。nhiên duy hữu nhất tử 。bất ngữ bất hạnh/hành 。 年已五十。尊者欲之。固亦不悋。難提曰。 niên dĩ ngũ thập 。Tôn-Giả dục chi 。cố diệc bất lẫn 。Nan-đề viết 。 汝之言者。正吾所求。其父母即持子以與之。 nhữ chi ngôn giả 。chánh ngô sở cầu 。kỳ phụ mẫu tức trì tử dĩ dữ chi 。 及尊者携至精舍。忽自發語。即履七步。合掌說偈。 cập Tôn-Giả huề chí Tịnh Xá 。hốt tự phát ngữ 。tức lý thất bộ 。hợp chưởng thuyết kệ 。 而相問曰。 nhi tướng vấn viết 。  父母非我親  誰為最親者  phụ mẫu phi ngã thân   thùy vi/vì/vị tối thân giả  諸佛非我道  誰為最道者  chư Phật phi ngã đạo   thùy vi/vì/vị tối đạo giả 尊者即以偈答之曰。 Tôn-Giả tức dĩ kệ đáp chi viết 。  汝言與心親  父母非可比  nhữ ngôn dữ tâm thân   phụ mẫu phi khả bỉ  汝行與道合  諸佛心即是  nhữ hạnh/hành/hàng dữ đạo hợp   chư Phật tâm tức thị  外求有相佛  與汝不相似  ngoại cầu hữu tướng Phật   dữ nhữ bất tương tự  若識汝本心  非合亦非離  nhược/nhã thức nhữ bản tâm   phi hợp diệc phi ly 蜜多聞法甚喜。乃慇懃致禮。 mật đa văn Pháp thậm hỉ 。nãi ân cần trí lễ 。 尊者遂與之出家。召眾賢聖為其受戒。後乃命曰。 Tôn-Giả toại dữ chi xuất gia 。triệu chúng hiền thánh vi/vì/vị kỳ thọ/thụ giới 。hậu nãi mạng viết 。 如來法眼密傳至我。我今以付囑汝。 Như Lai pháp nhãn mật truyền chí ngã 。ngã kim dĩ phó chúc nhữ 。 汝其相傳勿令其絕。聽吾偈曰。 nhữ kỳ tướng truyền vật lệnh kỳ tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  虛空無內外  心法亦如此  hư không vô nội ngoại   tâm Pháp diệc như thử  若了虛空故  是達真如理  nhược/nhã liễu hư không cố   thị đạt chân như lý 蜜多幸得法偈。即超身太虛。散眾寶花。 mật đa hạnh đắc pháp kệ 。tức siêu thân thái hư 。tán chúng bảo hoa 。 說偈而讚之曰。 thuyết kệ nhi tán chi viết 。  我師禪祖中  適當為第八  ngã sư Thiền tổ trung   thích đương vi/vì/vị đệ bát  法化眾無量  悉獲阿羅漢  pháp hóa chúng vô lượng   tất hoạch A-la-hán 尊者付其法已。遽起本座卓然而立。 Tôn-Giả phó kỳ Pháp dĩ 。cự khởi bổn tọa trác nhiên nhi lập 。 現大神變。自其腹發異光八道照曜大眾。 hiện Đại thần biến 。tự kỳ phước phát dị quang bát đạo chiếu diệu Đại chúng 。 而被其照者僅五百人。獲第二果。乃般涅槃。 nhi bị kỳ chiếu giả cận ngũ bách nhân 。hoạch đệ nhị quả 。nãi Bát Niết Bàn 。 其時當此周景王之世也。眾遂即其所建寶塔。 kỳ thời đương thử châu cảnh Vương chi thế dã 。chúng toại tức kỳ sở kiến bảo tháp 。 以閟其全體。 dĩ bí kỳ toàn thể 。   天竺第九祖伏馱蜜多尊者傳   Thiên-Trúc đệ cửu tổ phục Đà mật đa Tôn-Giả truyền 伏馱蜜多尊者。提伽國人也。姓毘舍羅氏。 phục Đà mật đa Tôn-Giả 。Đề già quốc nhân dã 。tính tỳ xá la thị 。 蜜多父母既疑其平生。 mật đa phụ mẫu ký nghi kỳ bình sanh 。 及遇難提尊者說其夙緣曰。此子往世明達。 cập ngộ Nan-đề Tôn-Giả thuyết kỳ túc duyên viết 。thử tử vãng thế minh đạt 。 於佛法中欲為大饒益悲濟群生。故嘗自願。 ư Phật Pháp trung dục vi/vì/vị Đại nhiêu ích bi tế quần sanh 。cố thường tự nguyện 。 若我生處當不為父母恩愛所纏。隨其善緣即得解脫。其口不言者。 nhược/nhã ngã sanh xứ đương bất vi/vì/vị phụ mẫu ân ái sở triền 。tùy kỳ thiện duyên tức đắc giải thoát 。kỳ khẩu bất ngôn giả 。 表道之空寂也。其足不履者。表法無去來也。 biểu đạo chi không tịch dã 。kỳ túc bất lý giả 。biểu Pháp vô khứ lai dã 。 於是其父母之疑渙然大釋。 ư thị kỳ phụ mẫu chi nghi hoán nhiên Đại thích 。 遂樂以師於難提。得法乃遊化至中印土。先是其國有長者。 toại lạc/nhạc dĩ sư ư Nan-đề 。đắc pháp nãi du hóa chí Trung ấn độ 。tiên thị kỳ quốc hữu Trưởng-giả 。 曰香蓋。香蓋有子。曰難生。 viết hương cái 。hương cái hữu tử 。viết nạn/nan sanh 。 難生雖穀食而絕無滓穢。至是香蓋携之來禮尊者。且曰。 nạn/nan sanh tuy cốc thực/tự nhi tuyệt vô chỉ uế 。chí thị hương cái huề chi lai lễ Tôn-Giả 。thả viết 。 此子處胎。凡一十六年。及誕頗有奇夢。 thử tử xứ thai 。phàm nhất thập lục niên 。cập đản pha hữu kì mộng 。 亦嘗會仙者相曰。此兒非凡器。當遇菩薩見度。 diệc thường hội tiên giả tướng viết 。thử nhi phi phàm khí 。đương ngộ Bồ Tát kiến độ 。 適會尊者。蓋其緣也。願以之出家。香蓋遂謂其子曰。 thích hội Tôn-Giả 。cái kỳ duyên dã 。nguyện dĩ chi xuất gia 。hương cái toại vị kỳ tử viết 。 汝已出家。無以我在慈而心喜。 nhữ dĩ xuất gia 。vô dĩ ngã tại từ nhi tâm hỉ 。 我返家而生惱。尊者即曰。我今所在豈有彼此。 ngã phản gia nhi sanh não 。Tôn-Giả tức viết 。ngã kim sở tại khởi hữu bỉ thử 。 諸漏已盡安得生惱。蜜多以故度之。 chư lậu dĩ tận an đắc sanh não 。mật đa dĩ cố độ chi 。 未幾遂以法付之曰。如來大法眼藏今以付汝。 vị kỷ toại dĩ pháp phó chi viết 。Như Lai Đại pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。 汝其傳之無使斷絕。汝受吾教。聽吾偈曰。 nhữ kỳ truyền chi vô sử đoạn tuyệt 。nhữ thọ/thụ ngô giáo 。thính ngô kệ viết 。  真理本無名  因名顯真理  chân lý bổn vô danh   nhân danh hiển chân lý  受得真實法  非真亦非偽  thọ/thụ đắc chân thật Pháp   phi chân diệc phi ngụy 尊者付其法已。自念久於化導。所化已辦。 Tôn-Giả phó kỳ Pháp dĩ 。tự niệm cửu ư hóa đạo 。sở hóa dĩ biện/bạn 。 當以滅盡三昧而自息之。於是遂般涅槃。 đương dĩ diệt tận tam muội nhi tự tức chi 。ư thị toại Bát Niết Bàn 。 諸天皆作樂供養。沸涌於虛空。 chư Thiên giai tác lạc/nhạc cúng dường 。phí dũng ư hư không 。 是時也當此周敬王之世也。脇比丘遂以香薪而闍維之。 Thị thời dã đương thử châu kính Vương chi thế dã 。hiếp Tỳ-kheo toại dĩ hương tân nhi xà duy chi 。 斂其舍利。建寶塔於那爛陀寺。 liễm kỳ xá lợi 。kiến bảo tháp ư Na Lan Đà Tự 。   天竺第十祖脇尊者傳   Thiên-Trúc đệ thập tổ hiếp Tôn-Giả truyền 脇尊者。中天竺國人也。其姓未詳。 hiếp Tôn-Giả 。Trung Thiên Trúc quốc nhân dã 。kỳ tính vị tường 。 本名難生。以其久處胎故也。初尊者將生。 bổn danh nạn/nan sanh 。dĩ kỳ cửu xứ thai cố dã 。sơ Tôn-Giả tướng sanh 。 而其父香蓋遂夢。一白象背負寶座。座之上寘一明珠。 nhi kỳ phụ hương cái toại mộng 。nhất bạch tượng bối phụ bảo tọa 。tọa chi thượng trí nhất minh châu 。 從其門而出至一法會。其光照曜於眾。 tùng kỳ môn nhi xuất chí nhất pháp hội 。kỳ quang chiếu diệu ư chúng 。 既而忽然不見。及誕果光燭於室。體有奇香。 ký nhi hốt nhiên bất kiến 。cập đản quả quang chúc ư thất 。thể hữu kì hương 。 父異之。成童會伏馱蜜多尊者化於其國。 phụ dị chi 。thành đồng hội phục Đà mật đa Tôn-Giả hóa ư kỳ quốc 。 香蓋遂携以詣之。道其所生之異。求與出家。 hương cái toại huề dĩ nghệ chi 。đạo kỳ sở sanh chi dị 。cầu dữ xuất gia 。 蜜多許之。會七阿羅漢為受具戒。方納戒。 mật đa hứa chi 。hội thất A-la-hán vi/vì/vị thọ cụ giới 。phương nạp giới 。 乃於壇之上現其瑞相。空中復雨舍利三七粒。 nãi ư đàn chi thượng hiện kỳ thụy tướng 。không trung phục vũ xá lợi tam thất lạp 。 然尊者修行精苦未嘗寢寐。 nhiên Tôn-Giả tu hành tinh khổ vị thường tẩm mị 。 雖晝夜而脇不至席。以故得號脇尊者。既預付法。乃遊化他土。 tuy trú dạ nhi hiếp bất chí tịch 。dĩ cố đắc hiệu hiếp Tôn-Giả 。ký dự phó Pháp 。nãi du hóa tha thổ 。 尋至花氏國。而憩於樹下。 tầm chí hoa thị quốc 。nhi khế ư thụ hạ 。 遽以右手指地而謂眾曰。此地變金色。當有聖者入。 cự dĩ hữu thủ chỉ địa nhi vị chúng viết 。thử địa biến kim sắc 。đương hữu Thánh Giả nhập 。 會少頃其地果為金色。俄有一長者之子。 hội thiểu khoảnh kỳ địa quả vi/vì/vị kim sắc 。nga hữu nhất Trưởng-giả chi tử 。 曰富那夜奢。遽至其前合掌而立。脇尊者遂問曰。 viết phú na dạ xa 。cự chí kỳ tiền hợp chưởng nhi lập 。hiếp Tôn-Giả toại vấn viết 。 汝從何來。夜奢曰。我心非往。尊者曰。汝從何住。 nhữ tùng hà lai 。dạ xa viết 。ngã tâm phi vãng 。Tôn-Giả viết 。nhữ tùng hà trụ/trú 。 曰我心非止。尊者曰。汝不定耶。曰諸佛亦然。 viết ngã tâm phi chỉ 。Tôn-Giả viết 。nhữ bất định da 。viết chư Phật diệc nhiên 。 尊者曰。汝非諸佛。曰諸佛亦非。尊者。 Tôn-Giả viết 。nhữ phi chư Phật 。viết chư Phật diệc phi 。Tôn-Giả 。 因說偈曰。 nhân thuyết kệ viết 。  此地變金色  預知於聖至  thử địa biến kim sắc   dự tri ư Thánh chí  當坐菩提樹  覺花而成已  đương tọa Bồ-đề thụ   giác hoa nhi thành dĩ 夜奢亦說偈。而酬之曰。 dạ xa diệc thuyết kệ 。nhi thù chi viết 。  師坐金色地  常說真實義  sư tọa kim sắc địa   thường thuyết chân thật nghĩa  迴光而照我  令入三摩諦  hồi quang nhi chiếu ngã   lệnh nhập tam ma đế 因告之曰。我今願師尊者。幸與出家。 nhân cáo chi viết 。ngã kim nguyện sư Tôn-Giả 。hạnh dữ xuất gia 。 脇尊者聽之。即為剃度。命四果聖者與其受戒。 hiếp Tôn-Giả thính chi 。tức vi/vì/vị thế độ 。mạng tứ quả Thánh Giả dữ kỳ thọ/thụ giới 。 後乃命之曰。如來大法眼藏今以付汝。 hậu nãi mạng chi viết 。Như Lai Đại pháp nhãn tạng kim dĩ phó nhữ 。 汝其流傳勿令之絕。聽吾偈曰。 nhữ kỳ lưu truyền vật lệnh chi tuyệt 。thính ngô kệ viết 。  真體自然真  因真說有理  chân thể tự nhiên chân   nhân chân thuyết hữu lý  領得真真法  無行亦無止  lĩnh đắc chân chân Pháp   vô hạnh/hành/hàng diệc vô chỉ 既付其法。即本座超身太虛而入涅槃。 ký phó kỳ Pháp 。tức bổn tọa siêu thân thái hư nhi nhập Niết Bàn 。 以三昧火而自焚之。其舍利自空而下。不可勝數。 dĩ tam muội hỏa nhi tự phần chi 。kỳ xá lợi tự không nhi hạ 。bất khả thắng số 。 眾竟以衣裓接之。 chúng cánh dĩ y kích tiếp chi 。 是時當此周正定王之世也。其眾尋建塔廟。以祕舍利。 Thị thời đương thử châu chánh định Vương chi thế dã 。kỳ chúng tầm kiến tháp miếu 。dĩ bí xá lợi 。 而諸天布寶蓋以覆之。 nhi chư Thiên bố bảo cái dĩ phước chi 。   天竺第十一祖富那夜奢尊者傳   Thiên-Trúc đệ thập nhất tổ phú na dạ xa Tôn-Giả truyền 富那夜奢尊者。花氏國人也。姓瞿曇氏。 phú na dạ xa Tôn-Giả 。hoa thị quốc nhân dã 。tính Cồ Đàm thị 。 其父曰寶身。號為長者。初寶身有子七人。 kỳ phụ viết bảo thân 。hiệu vi/vì/vị Trưởng-giả 。sơ bảo thân hữu tử thất nhân 。 各有所尚。其一曰富那般多。好學仙術。 các hữu sở thượng 。kỳ nhất viết phú na ba/bát đa 。hảo học tiên thuật 。 次二曰富那金子。好常寂靜。次三曰富那月光。 thứ nhị viết phú na kim tử 。hảo thường tịch tĩnh 。thứ tam viết phú na nguyệt quang 。 好角力相擊。次四曰富那勝童。好惠施念佛。 hảo giác lực tướng kích 。thứ tứ viết phú na thắng đồng 。hảo huệ thí niệm Phật 。 次五曰富那波豆。好殺嗜酒。次六曰富那吉丹。 thứ ngũ viết phú na ba đậu 。hảo sát thị tửu 。thứ lục viết phú na cát đan 。 耽於嗜欲。次七即富那夜奢。淡然無所好惡。 đam ư thị dục 。thứ thất tức phú na dạ xa 。đạm nhiên vô sở hảo ác 。 其心不靜不亂。非凡非聖。嘗曰。若遇大士坐於道場。 kỳ tâm bất tĩnh bất loạn 。phi phàm phi Thánh 。thường viết 。nhược/nhã ngộ đại sĩ tọa ư đạo tràng 。 我則至彼親近隨喜。 ngã tức chí bỉ thân cận tùy hỉ 。 及脇尊者至其國方興佛事。而尊者遂詣其會。應對響捷。言皆造理。 cập hiếp Tôn-Giả chí kỳ quốc phương hưng Phật sự 。nhi Tôn-Giả toại nghệ kỳ hội 。ưng đối hưởng tiệp 。ngôn giai tạo lý 。 果於脇尊者得正法眼。遂以之遊化。 quả ư hiếp Tôn-Giả đắc chánh pháp nhãn 。toại dĩ chi du hóa 。 道德所被不啻千萬之眾。然其得聖果者盈五百人。 đạo đức sở bị bất thí thiên vạn chi chúng 。nhiên kỳ đắc Thánh quả giả doanh ngũ bách nhân 。 後至波羅柰國。遂有一長者來趨其會。 hậu chí ba la nại quốc 。toại hữu nhất Trưởng-giả lai xu kỳ hội 。 尊者謂其眾曰。汝等識此來者耶。佛昔記云。 Tôn-Giả vị kỳ chúng viết 。nhữ đẳng thức thử lai giả da 。Phật tích kí vân 。 吾滅後將六百年。當有聖者號馬鳴。 ngô diệt hậu tướng lục bách niên 。đương hữu Thánh Giả hiệu Mã Minh 。 出於波羅柰國。說法於花氏城。摧伏異道。度人無量。 xuất ư ba la nại quốc 。thuyết Pháp ư hoa thị thành 。tồi phục dị đạo 。độ nhân vô lượng 。 今其人也。然吾亦夜夢。大海遍溢乎一隅。 kim kỳ nhân dã 。nhiên ngô diệc dạ mộng 。đại hải biến dật hồ nhất ngung 。 方欲決之。其水遂沛然流潤諸界。今此來者。 phương dục quyết chi 。kỳ thủy toại phái nhiên lưu nhuận chư giới 。kim thử lai giả 。 蓋其大海者也。將從吾出家以法濟人。其流潤者也。 cái kỳ đại hải giả dã 。tướng tùng ngô xuất gia dĩ pháp tế nhân 。kỳ lưu nhuận giả dã 。 於是馬鳴致禮。前而問曰。我欲識佛。 ư thị Mã Minh trí lễ 。tiền nhi vấn viết 。ngã dục thức Phật 。 何者即是。尊者曰。汝欲識佛。不識者是。 hà giả tức thị 。Tôn-Giả viết 。nhữ dục thức Phật 。bất thức giả thị 。 曰佛既不識焉知是乎。尊者曰。既不識佛。焉知不是。 viết Phật ký bất thức yên tri thị hồ 。Tôn-Giả viết 。ký bất thức Phật 。yên tri bất thị 。 曰此是鋸義。尊者曰。彼是木義。却問。鋸義者何。 viết thử thị cứ nghĩa 。Tôn-Giả viết 。bỉ thị mộc nghĩa 。khước vấn 。cứ nghĩa giả hà 。 馬鳴曰。與師平出。却問。木義者何。夜奢曰。 Mã Minh viết 。dữ sư bình xuất 。khước vấn 。mộc nghĩa giả hà 。dạ xa viết 。 汝被我解。馬鳴遂悟其勝義。 nhữ bị ngã giải 。Mã Minh toại ngộ kỳ thắng nghĩa 。 忻然即求出家。夜奢乃為度之以受具戒。 hãn nhiên tức cầu xuất gia 。dạ xa nãi vi/vì/vị độ chi dĩ thọ cụ giới 。 然其會中因之而證第四果者。凡二百人。其後命馬鳴曰。 nhiên kỳ hội trung nhân chi nhi chứng đệ tứ quả giả 。phàm nhị bách nhân 。kỳ hậu mạng Mã Minh viết 。 汝當轉法輪為十二世祖。昔如來大法眼藏。 nhữ đương chuyển pháp luân vi/vì/vị thập nhị thế tổ 。tích Như Lai Đại pháp nhãn tạng 。 今以付汝。汝其傳之。聽吾偈曰。 kim dĩ phó nhữ 。nhữ kỳ truyền chi 。thính ngô kệ viết 。  迷悟如隱顯  明暗不相離  mê ngộ như ẩn hiển   minh ám bất tướng ly  今付隱顯法  非一亦非二  kim phó ẩn hiển Pháp   phi nhất diệc phi nhị 付法已。尊者即逞神通。為一十八變。 phó Pháp dĩ 。Tôn-Giả tức sính thần thông 。vi/vì/vị nhất thập bát biến 。 却反其座。泊然寂滅。其時當此周安王之世也。 khước phản kỳ tọa 。bạc nhiên tịch diệt 。kỳ thời đương thử châu an Vương chi thế dã 。 眾遂建塔。以閟其全體。 chúng toại kiến tháp 。dĩ bí kỳ toàn thể 。 評曰。唐高僧神清。不喜禪者。自尊其宗。 bình viết 。đường cao tăng Thần thanh 。bất hỉ Thiền giả 。tự tôn kỳ tông 。 乃著書而抑之曰。其傳法賢聖。間以聲聞。 nãi trước/trứ thư nhi ức chi viết 。kỳ truyền Pháp hiền thánh 。gian dĩ Thanh văn 。 如迦葉等。雖則迴心尚為小智。豈能傳佛心印乎。 như Ca-diếp đẳng 。tuy tức hồi tâm thượng vi/vì/vị tiểu trí 。khởi năng truyền Phật tâm ấn hồ 。 即引付法藏傳曰。昔商那和修告優波毱多曰。 tức dẫn phó pháp tạng truyền viết 。tích Thương na hòa tu cáo ưu ba cúc đa viết 。 佛之三昧辟支不知。辟支三昧聲聞不知。 Phật chi tam muội Bích Chi bất tri 。Bích Chi tam muội Thanh văn bất tri 。 諸大聲聞三昧餘聲聞不知。 chư đại Thanh văn tam muội dư Thanh văn bất tri 。 阿難三昧我今不知。我今三昧汝亦不知。如是三昧皆隨吾滅。 A-nan tam muội ngã kim bất tri 。ngã kim tam muội nhữ diệc bất tri 。như thị tam muội giai tùy ngô diệt 。 又有七萬七千本生經。一萬阿毘曇。 hựu hữu thất vạn thất thiên bản sanh Kinh 。nhất vạn A-tỳ-đàm 。 八萬清淨毘尼。亦隨我滅。固哉清也徒肆已所愛惡。 bát vạn thanh tịnh tỳ ni 。diệc tùy ngã diệt 。cố tai thanh dã đồ tứ dĩ sở ái ác 。 而不知大屈先聖。吾始視清書。 nhi bất tri Đại khuất tiên Thánh 。ngô thủy thị thanh thư 。 見其較論三教。雖文詞不嘉。 kiến kỳ giác luận tam giáo 。tuy văn từ bất gia 。 蓋以其善記經書亦別事之重輕。不即非之。及考其譏禪者之說。 cái dĩ kỳ thiện kí Kinh thư diệc biệt sự chi trọng khinh 。bất tức phi chi 。cập khảo kỳ ky Thiền giả chi thuyết 。 問難凡數十端。輒採流俗所尚。及援書傳。 vấn nạn/nan phàm số thập đoan 。triếp thải lưu tục sở thượng 。cập viên thư truyền 。 復不得其詳。余初謂此非至論。固不足注意。 phục bất đắc kỳ tường 。dư sơ vị thử phi chí luận 。cố bất túc chú ý 。 徐思其所謂迦葉等豈能傳佛心印。尤為狂言。 từ tư kỳ sở vị Ca-diếp đẳng khởi năng truyền Phật tâm ấn 。vưu vi/vì/vị cuồng ngôn 。 恐其熒惑世俗。以增後生未學之相訾不已。 khủng kỳ huỳnh hoặc thế tục 。dĩ tăng hậu sanh vị học chi tướng tí bất dĩ 。 乃與正之。非好辯也。大凡萬事。理為其本。 nãi dữ chánh chi 。phi hảo biện dã 。Đại phàm vạn sự 。lý vi/vì/vị kỳ bổn 。 而迹為末也。通其本者故多得之。 nhi tích vi/vì/vị mạt dã 。thông kỳ bổn giả cố đa đắc chi 。 束其末者故多失之。若傳法者數十賢聖。雖示同聲聞。 thúc kỳ mạt giả cố đa thất chi 。nhược/nhã truyền Pháp giả số thập hiền thánh 。tuy thị đồng Thanh văn 。 而豈宜以聲聞盡之哉。經曰。我今所有無上正法。 nhi khởi nghi dĩ Thanh văn tận chi tai 。Kinh viết 。ngã kim sở hữu vô thượng chánh pháp 。 悉已付囑摩訶迦葉。傳曰。 tất dĩ phó chúc Ma-ha Ca-diếp 。truyền viết 。 我今所有大慈大悲四禪三昧無量功德而自莊嚴。 ngã kim sở hữu đại từ đại bi tứ Thiền tam muội vô lượng công đức nhi tự trang nghiêm 。 而迦葉比丘亦復如是。又謂毱多為無相好佛。 nhi Ca-diếp Tỳ-kheo diệc phục như thị 。hựu vị cúc đa vi/vì/vị Vô tướng hảo Phật 。 又謂僧伽難提者乃過去婆羅王如來。降迹為祖。 hựu vị Tăng giá-nan đề giả nãi quá khứ Bà la Vương Như Lai 。hàng tích vi/vì/vị tổ 。 如此之類甚眾。 như thử chi loại thậm chúng 。 是豈非聖人欲扶其法互相尊敬而示為大小耶。楞伽所謂三種阿羅漢者。 thị khởi phi Thánh nhân dục phù kỳ Pháp hỗ tương tôn kính nhi thị vi/vì/vị đại tiểu da 。Lăng già sở vị tam chủng A-la-hán giả 。 一曰。得決定寂滅聲聞羅漢。一曰。 nhất viết 。đắc quyết định tịch diệt Thanh văn La-hán 。nhất viết 。 曾修行菩薩行羅漢。一曰。應化佛所化羅漢。 tằng tu hành Bồ Tát hạnh La-hán 。nhất viết 。ưng hóa Phật sở hóa La-hán 。 此羅漢者以本願善根方便力故。 thử La-hán giả dĩ Bổn Nguyện thiện căn phương tiện lực cố 。 現諸佛土生大眾中莊嚴諸佛大會眾故。 hiện chư Phật thổ sanh Đại chúng trung trang nghiêm chư Phật đại hội chúng cố 。 若大迦葉傳法數十賢聖者。豈非應化佛所化之羅漢耶。佛所化者。 nhược/nhã đại Ca-diếp truyền Pháp số thập hiền Thánh Giả 。khởi phi ưng hóa Phật sở hóa chi La-hán da 。Phật sở hóa giả 。 宜其所有四禪三昧無量功德與如來不異 nghi kỳ sở hữu tứ Thiền tam muội vô lượng công đức dữ Như Lai bất dị 也。不異乎如來而傳佛心印。孰謂其不然乎。 dã 。bất dị hồ Như Lai nhi truyền Phật tâm ấn 。thục vị kỳ bất nhiên hồ 。 若商那曰。阿難三昧而我不知。 nhược/nhã thương na viết 。A-nan tam muội nhi ngã bất tri 。 我今三昧而汝不知。云此恐其有所抑揚耳。 ngã kim tam muội nhi nhữ bất tri 。vân thử khủng kỳ hữu sở ức dương nhĩ 。 未可謂其必然。經曰。入遠行地已得無量三昧。 vị khả vị kỳ tất nhiên 。Kinh viết 。nhập viễn hành địa dĩ đắc vô lượng tam muội 。 夫入遠行地者。蓋七地之菩薩也。 phu nhập viễn hành địa giả 。cái thất địa chi Bồ Tát dã 。 七地菩薩尚能得無量三昧。而化佛豈盡不能得耶。 thất địa Bồ Tát thượng năng đắc vô lượng tam muội 。nhi hóa Phật khởi tận bất năng đắc da 。 然佛之所傳心印。與餘三昧宜異日而道哉。夫心印者。 nhiên Phật chi sở truyền tâm ấn 。dữ dư tam muội nghi dị nhật nhi đạo tai 。phu tâm ấn giả 。 蓋大聖人種智之妙本也。餘三昧者。 cái Đại Thánh nhân chủng trí chi diệu bổn dã 。dư tam muội giả 。 乃妙本所發之智慧也。皆以三昧而稱之耳。 nãi diệu bổn sở phát chi trí tuệ dã 。giai dĩ tam muội nhi xưng chi nhĩ 。 心印即經所謂三昧王之三昧者也。 tâm ấn tức Kinh sở vị tam muội Vương chi tam muội giả dã 。 如來所傳乃此三昧也。清以謂餘三昧耶。 Như Lai sở truyền nãi thử tam muội dã 。thanh dĩ vị dư tam muội da 。 其所謂七萬七千本生經。一萬阿毘曇。八萬清淨毘尼。 kỳ sở vị thất vạn thất thiên bản sanh Kinh 。nhất vạn A-tỳ-đàm 。bát vạn thanh tịnh tỳ ni 。 亦隨我滅者。此余未始見於他書。獨付法藏傳云爾。 diệc tùy ngã diệt giả 。thử dư vị thủy kiến ư tha thư 。độc phó pháp tạng truyền vân nhĩ 。 尚或疑之。假令其書不謬。 thượng hoặc nghi chi 。giả lệnh kỳ thư bất mậu 。 恐非為傳法賢聖不能任持而然也。 khủng phi vi/vì/vị truyền Pháp hiền thánh bất năng nhâm trì nhi nhiên dã 。 是必以後世群生機緣福力益弱不勝其教。以故滅之。 thị tất dĩ hậu thế quần sanh ky duyên phước lực ích nhược bất thắng kỳ giáo 。dĩ cố diệt chi 。 方正像末法三者之存滅。皆亦隨世而污隆。 phương chánh tượng mạt Pháp tam giả chi tồn diệt 。giai diệc tùy thế nhi ô long 。 曷嘗為其弘法賢聖而致正末者耶。嗚呼學者不求經不窮理。 hạt thường vi/vì/vị kỳ hoằng pháp hiền thánh nhi trí chánh mạt giả da 。ô hô học giả bất cầu Kinh bất cùng lý 。 動謬聖人之意為其說。雖能編連萬世事。 động mậu Thánh nhân chi ý vi/vì/vị kỳ thuyết 。tuy năng biên liên vạn thế sự 。 亦何益乎。書曰。記誦之學不足為人師。 diệc hà ích hồ 。thư viết 。kí tụng chi học bất túc vi/vì/vị nhân sư 。 清之謂歟。 thanh chi vị dư 。 傳法正宗記卷第二(終) truyền Pháp chánh tông kí quyển đệ nhị (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:57:11 2008 ============================================================